
韓國道地智慧:那些讓你心有戚戚焉的韓文成語與諺語
濃縮韓國文化精髓,帶你輕鬆學會實用又溫暖的韓文成語與諺語,讓你更了解韓國人的生活哲學。
各位朋友,有沒有覺得有時候看韓劇或是跟韓國朋友聊天,他們講一些話,好像很有道理,但又有點聽不太懂?其實,很多時候他們用的都是一些韓國的成語或是諺語,這些話語裡頭,藏著滿滿的韓國文化跟生活智慧。今天就來跟大家聊聊一些很道地的韓文成語跟諺語,保證讓你聽了心有戚戚焉,而且學起來超級實用!
1. 벼는 익을수록 고개를 숙인다 (Byeoneun igeul surok gogaereul sugin da)
- 中文翻譯: 稻穗越成熟,頭彎得越低。
- 解釋: 這句話的意思是說,人越有成就,越要謙虛。就像飽滿的稻穗,因為承載了滿滿的稻米,所以會彎下腰,表示謙卑。
- 羅馬拼音說明:
- 벼 (Byeo):稻子、稻穗
- 는 (neun):主語助詞 (表示主題)
- 익을수록 (igeul surok):越成熟
- 고개를 (gogaereul):頭
- 숙인다 (sugin da):低頭
- 用法: 當你看到朋友或是同事取得很大的成就,但仍然保持謙虛的態度,就可以用這句話來讚美他。
- 例句:
- “와, 김 대리님, 이번 프로젝트 정말 대단했어요! 그런데도 벼는 익을수록 고개를 숙인다고, 겸손하시네요.” (Wa, Gim daeri nim, ibeon projeikteu jeongmal daedanhaesseoyo! Geureondedo byeoneun igeul surok gogaereul sugin dago, geomsonhasineyo.)
- 哇,金代理,這次的專案真的很棒!但您還是像稻穗越成熟頭彎得越低一樣,真謙虛。
- 生活小感觸: 其實,這句話不僅適用於職場,在生活中的各個層面都適用。當我們取得一些小小的成就時,也要記得保持謙虛,這樣才能不斷進步。
2. 돌다리도 두들겨 보고 건너라 (Doldarido dudeulgyeo bogo geonneora)
- 中文翻譯: 即使是石頭橋,也要敲敲看再過。
- 解釋: 這句話的意思是說,即使是很熟悉的事情,也要小心謹慎,再三確認。就像要過一座看起來很堅固的石頭橋,也要先敲敲看,確認安全無虞才行。
- 羅馬拼音說明:
- 돌다리 (Doldari):石頭橋
- 도 (do):也
- 두들겨 (dudeulgyeo):敲打
- 보고 (bogo):看、觀察
- 건너라 (geonneora):過 (命令句)
- 用法: 當你的朋友或是家人要做一些重要的決定,或是處理一些比較複雜的事情時,你可以用這句話來提醒他要小心謹慎。
- 例句:
- “새로운 사업을 시작한다고? 좋아! 하지만 돌다리도 두들겨 보고 건너라고, 꼼꼼하게 계획을 세워야 해.” (Sae로운 saeobeul sijakhandago? Joa! Hajiman doldarido dudeulgyeo bogo geonneorago, kkomkkomhage gyehoegeul sewoya hae.)
- 你要開始新的事業嗎?很好!但是即使是石頭橋也要敲敲看再過,要仔細地擬定計畫喔。
- 生活小感觸: 有時候我們覺得自己很有經驗,很容易掉以輕心。但其實,無論做什麼事情,都要保持警惕,這樣才能避免犯錯。
3. 원숭이도 나무에서 떨어진다 (Wonsungido namueseo tteoreojinda)
- 中文翻譯: 猴子也會從樹上掉下來。
- 解釋: 這句話的意思是說,再厲害的人,也會有犯錯的時候。即使是擅長爬樹的猴子,也會不小心從樹上掉下來。
- 羅馬拼音說明:
- 원숭이 (Wonsungi):猴子
- 도 (do):也
- 나무에서 (namueseo):從樹上
- 떨어진다 (tteoreojinda):掉下來
- 用法: 當你的朋友或是同事犯了一些錯誤,你可以用這句話來安慰他,告訴他不要太自責。
- 例句:
- “너무 자책하지 마. 원숭이도 나무에서 떨어진다잖아. 다음부터 더 잘하면 돼.” (Neomu jachaekhaji ma. Wonsungido namueseo namueseo tteoreojindanajanha. Daeum buteo deo jalhamyeon dwae.)
- 不要太自責。猴子也會從樹上掉下來啊。下次做得更好就好。
- 生活小感觸: 我們每個人都會犯錯,重要的是要從錯誤中學習,並且不斷成長。
4. 시작이 반이다 (Sijagi banida)
- 中文翻譯: 開始就是成功的一半。
- 解釋: 這句話的意思是說,只要勇敢地開始,就已經成功了一半。最困難的就是踏出第一步,只要開始行動,後面的事情就會比較容易了。
- 羅馬拼音說明:
- 시작 (Sijak):開始
- 이 (i):主語助詞
- 반 (ban):一半
- 이다 (ida):是
- 用法: 當你的朋友或是家人想做一些事情,但又猶豫不決的時候,你可以用這句話來鼓勵他。
- 例句:
- “다이어트 시작하기 힘들지? 하지만 시작이 반이라고 하잖아. 일단 오늘부터 운동을 시작해 봐.” (Daieoteu sijakhagi himdeulji? Hajiman sijagi banirago hajanha. Ildan oneul buteo undongeul sijakhae bwa.)
- 開始減肥很難吧?但是開始就是成功的一半啊。先從今天開始運動看看吧。
- 生活小感觸: 很多時候,我們都因為害怕失敗而不敢開始。但其實,只要勇敢地踏出第一步,就會發現事情並沒有想像中那麼困難。
5. 그림의 떡 (Geurimui tteok)
- 中文翻譯: 畫裡的年糕。
- 解釋: 這句話的意思是說,看得到卻吃不到的東西,形容遙不可及的夢想或是目標。
- 羅馬拼音說明:
- 그림 (Geurim):圖畫
- 의 (ui):的 (所有格助詞)
- 떡 (tteok):年糕
- 用法: 當你想要的東西或是目標,看起來很美好,但卻很難實現的時候,就可以用這句話來形容。
- 例句:
- “저 빌딩을 사는 건 나에게 그림의 떡이야.” (Jeo bildingeul saneun geon naege geurimui tteogiya.)
- 買那棟大樓對我來說是畫裡的年糕。
- 生活小感觸: 雖然有些夢想可能很難實現,但我們還是可以努力去追求,至少不要讓自己後悔。
6. 누워서 떡 먹기 (Nuwoseo tteok meokgi)
- 中文翻譯: 躺著吃年糕。
- 解釋: 這句話的意思是說,非常容易的事情,形容輕而易舉就能完成的事情。
- 羅馬拼音說明:
- 누워서 (Nuwoseo):躺著
- 떡 (tteok):年糕
- 먹기 (meokgi):吃 (名詞化)
- 用法: 當你覺得某件事情很容易完成的時候,就可以用這句話來形容。
- 例句:
- “이번 시험은 누워서 떡 먹기였어.” (Ibeon siheomeun nuwoseo tteok meokgieosseo.)
- 這次的考試簡直是躺著吃年糕。
- 生活小感觸: 我們在生活中總會遇到一些比較容易的事情,但也不要因此而驕傲,還是要保持謙虛的態度。
7. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다 (Ganeun mari gowaya oneun mari gopda)
- 中文翻譯: 去的話要好聽,來的話才會好聽。
- 解釋: 這句話的意思是說,待人要和善,別人才會對你好。你用什麼樣的態度對待別人,別人也會用什麼樣的態度回報你。
- 羅馬拼音說明:
- 가는 (ganeun):去的
- 말 (mal):話
- 이 (i):主語助詞
- 고와야 (gowaya):要好聽
- 오는 (oneun):來的
- 말 (mal):話
- 이 (i):主語助詞
- 곱다 (gopda):好聽、漂亮
- 用法: 當你看到有人對別人態度不好,導致對方也對他態度不好的時候,可以用這句話來提醒他。
- 例句:
- “사람들에게 친절하게 대해 봐. 가는 말이 고와야 오는 말이 곱다고 하잖아.” (Saramdeurege chinjeolhage daehae bwa. Ganeun mari gowaya oneun mari gopdago hajanha.)
- 對人們親切一點。去的話要好聽,來的話才會好聽啊。
- 生活小感觸: 人與人之間的互動就像一面鏡子,你對別人笑,別人也會對你笑。所以,我們要學會用友善的態度去對待身邊的人。
8. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다 (Natmareun saega deutgo bammareun jwiga deutneunda)
- 中文翻譯: 白天的話鳥聽,晚上的話老鼠聽。
- 解釋: 這句話的意思是說,隔牆有耳,說話要小心。無論白天或晚上,都要注意自己的言行,因為不知道誰在聽。
- 羅馬拼音說明:
- 낮말 (Natmal):白天的話
- 은 (eun):主語助詞 (表示主題)
- 새 (sae):鳥
- 가 (ga):主語助詞
- 듣고 (deutgo):聽
- 밤말 (bammal):晚上的話
- 은 (eun):主語助詞 (表示主題)
- 쥐 (jwi):老鼠
- 가 (ga):主語助詞
- 듣는다 (deutneunda):聽
- 用法: 當你要跟朋友討論一些比較私密的事情時,可以用這句話來提醒他要小心。
- 例句:
- “여기서 그런 얘기 하지 마. 낮말은 새가 듣고 밤말은 쥐가 듣는다고 하잖아.” (Yeogiseo geureon yaegi haji ma. Natmareun saega deutgo bammareun jwiga deutneundago hajanha.)
- 別在這裡說那種話。白天的話鳥聽,晚上的話老鼠聽啊。
- 生活小感觸: 在這個資訊爆炸的時代,我們更要謹言慎行,保護好自己的隱私。
9. 티끌 모아 태산 (Tikkeul moa taesan)
- 中文翻譯: 積少成多,聚沙成塔。
- 解釋: 這句話的意思是說,即使是很小的東西,累積起來也能變成很大的東西。
- 羅馬拼音說明:
- 티끌 (Tikkeul):灰塵、微小的東西
- 모아 (moa):聚集
- 태산 (Taesan):泰山 (比喻巨大的山)
- 用法: 當你想要鼓勵朋友一步一步地達成目標時,可以用這句話來鼓勵他。
- 例句:
- “매일 조금씩 공부하면 티끌 모아 태산이라고, 언젠가는 목표를 달성할 수 있을 거야.” (Maeil jogeumssik gongbuhamyeon tikkeul moa taesanirago, eonjengganeun mokpyoreul dalseonghal su isseul geoya.)
- 每天一點一點地讀書,積少成多,總有一天能達成目標的。
- 生活小感觸: 無論做什麼事情,都要有耐心,一點一滴地累積,才能最終取得成功。
10. 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마신다 (Tteok jul sarameun saenggakdo anneunde gimchitgukbuteo masinda)
- 中文翻譯: 給年糕的人還沒想,就先喝泡菜湯。
- 解釋: 這句話的意思是說,一廂情願,想得太美。比喻事情還沒有確定,就先預想結果,結果往往會失望。泡菜湯通常是吃年糕的時候配著喝的,所以這句話的意思就是,年糕都還沒拿到,就先想著要喝湯了。
- 羅馬拼音說明:
- 떡 (tteok):年糕
- 줄 (jul):給
- 사람은 (sarameun):人 (主題)
- 생각도 (saenggakdo):想法也
- 않는데 (anneunde):沒有
- 김칫국 (gimchitguk):泡菜湯
- 부터 (buteo):先
- 마신다 (masinda):喝
- 用法: 當你看到有人太過樂觀,預想一些不太可能發生的事情時,可以用這句話來提醒他。
- 例句:
- “아직 합격 발표도 안 났는데 벌써부터 여행 계획을 세우다니, 떡 줄 사람은 생각도 않는데 김칫국부터 마시는 거 아니야?” (Ajik hapgyeok balpyodo an nassneunde beolsseobuteo yeohaeng gyehoegeul seudani, tteok jul sarameun saenggakdo anneunde gimchitgukbuteo masineun geo aniya?)
- 還沒公布合格名單,就已經開始擬定旅行計畫,這不是給年糕的人還沒想,就先喝泡菜湯嗎?
- 生活小感觸: 雖然保持樂觀的心態很重要,但也要腳踏實地,不要太過於空想,以免最後失望。
額外小補充:
其實,學習成語跟諺語最好的方法,就是多看韓劇、多跟韓國朋友聊天。在實際的語境中學習,才能更深刻地理解這些話語的涵義。而且,還可以學到很多課本上沒有教的口語用法喔!
希望今天的分享對大家有幫助!下次有機會,再跟大家聊聊其他的韓國文化知識。