
韓劇辯論場景神還原:學會這些,你也能舌戰群雄!
想化身韓劇辯論主角?這篇用台灣用語帶你搞懂韓文辯論常用句,不只學語言,更學氣勢!
開場白:先聲奪人,氣勢不能輸!
在辯論的開場,就像電視劇裡主角出場一樣,要讓人眼睛一亮!韓文裡也有一些常用的開場白,可以讓你一開始就抓住全場的注意力。
“존경하는 재판장님, 그리고 양측 변호인단 여러분.” (jon-gyeong-ha-neun jae-pan-jang-nim, geu-ri-go yang-cheuk byeon-ho-in-dan yeo-reo-bun.)
- 翻譯:尊敬的法官大人,以及雙方辯護律師們。
- 用法:這是比較正式的開場白,通常用於法庭辯論。你可以想像成韓劇裡的法庭戲,主角總是這樣開場,氣場十足!
- 解釋: “존경하는” (jon-gyeong-ha-neun) 是尊敬的意思,”재판장님” (jae-pan-jang-nim) 是法官大人的意思,”양측” (yang-cheuk) 是雙方的意思,”변호인단” (byeon-ho-in-dan) 是辯護律師團的意思,”여러분” (yeo-reo-bun) 是各位的意思。
- 例句: “존경하는 재판장님, 그리고 양측 변호인단 여러분, 오늘 저희는 이 사건의 진실을 밝히기 위해 최선을 다할 것입니다.” (jon-gyeong-ha-neun jae-pan-jang-nim, geu-ri-go yang-cheuk byeon-ho-in-dan yeo-reo-bun, o-neul jeo-hui-neun i sa-geon-ui jin-sil-eul bal-hgi-gi wi-hae choe-seon-eul da-hal geot-im-ni-da.)(尊敬的法官大人,以及雙方辯護律師們,今天我們將竭盡全力揭開這起案件的真相。)
“안녕하십니까, 저는 [你的名字]입니다.” (an-nyeong-ha-sim-ni-kka, jeo-neun [你的名字] im-ni-da.)
- 翻譯:您好,我是[你的名字]。
- 用法:這是一個簡單又禮貌的開場白,適用於一般的辯論場合。
- 解釋: “안녕하십니까” (an-nyeong-ha-sim-ni-kka) 是您好的意思,”저는” (jeo-neun) 是我是的意思。
- 例句: “안녕하십니까, 저는 김민지입니다. 오늘 저는 [辯論主題]에 대해 변론하겠습니다.” (an-nyeong-ha-sim-ni-kka, jeo-neun gim-min-ji-im-ni-da. o-neul jeo-neun [byeon-ron ju-je] e dae-hae byeon-ron-ha-get-seum-ni-da.)(您好,我是金敏智。今天我將針對[辯論主題]進行辯論。)
“본론으로 들어가기에 앞서…” (bon-lon-eu-ro deu-reo-ga-gi-e ap-seo…)
- 翻譯:在進入正題之前…
- 用法:這個片語可以用來稍微緩衝一下,讓你整理思緒,也可以用來簡單介紹一下你的論點。
- 解釋: “본론” (bon-lon) 是正題的意思,”들어가기에 앞서” (deu-reo-ga-gi-e ap-seo) 是在進入…之前的意思。
- 例句: “본론으로 들어가기에 앞서, 오늘 저희가 주장할 핵심 내용은 세 가지입니다.” (bon-lon-eu-ro deu-reo-ga-gi-e ap-seo, o-neul jeo-hui-ga ju-jang-hal haek-sim nae-yong-eun se ga-ji-im-ni-da.)(在進入正題之前,今天我們將主張的核心內容有三點。)
提出論點:有條有理,說服力UP!
提出論點是辯論的核心,要讓你的論點聽起來有道理、有邏輯,才能說服聽眾。
“제 생각에는…” (je saeng-gak-e-neun…)
- 翻譯:我認為…
- 用法:這是表達個人觀點最常用的句型,簡單明瞭。
- 解釋: “제” (je) 是我的意思,”생각” (saeng-gak) 是想法的意思,”~에” (e) 是表示地點或時間的助詞。
- 例句: “제 생각에는, 이번 정책은 오히려 사회적 불평등을 심화시킬 것입니다.” (je saeng-gak-e-neun, i-beon jeong-chaek-eun o-hi-ryeo sa-hoe-jeok bul-pyeong-deung-eul sim-hwa-si-kil geot-im-ni-da.)(我認為,這次的政策反而會加深社會不平等。)
“주장하는 바는…” (ju-jang-ha-neun ba-neun…)
- 翻譯:我方的主張是…
- 用法:這是一個比較正式的說法,用來明確提出你方的主張。
- 解釋: “주장하다” (ju-jang-ha-da) 是主張的意思,”바” (ba) 是所的意思。
- 例句: “저희가 주장하는 바는, 모든 국민은 교육을 받을 권리가 있다는 것입니다.” (jeo-hui-ga ju-jang-ha-neun ba-neun, mo-deun guk-min-eun gyo-yuk-eul bat-eul gwon-ri-ga it-da-neun geot-im-ni-da.)(我方的主張是,所有國民都有接受教育的權利。)
“이러한 이유로…” (i-reo-han i-yu-ro…)
- 翻譯:基於這個理由…
- 用法:用來引導你的論點,說明你為什麼會有這個想法。
- 解釋: “이러한” (i-reo-han) 是這樣的的意思,”이유” (i-yu) 是理由的意思。
- 例句: “이러한 이유로, 저희는 정부의 이번 결정에 반대합니다.” (i-reo-han i-yu-ro, jeo-hui-neun jeong-bu-ui i-beon gyeol-jeong-e ban-dae-ham-ni-da.)(基於這個理由,我們反對政府這次的決定。)
“반박할 수 없는 사실은…” (ban-bak-hal su eom-neun sa-sil-eun…)
- 翻譯:無可反駁的事實是…
- 用法:用來強調你的論點是基於客觀事實,讓對方難以反駁。
- 解釋: “반박하다” (ban-bak-ha-da) 是反駁的意思,”사실” (sa-sil) 是事實的意思。
- 例句: “반박할 수 없는 사실은, 환경 오염이 심각한 수준에 이르렀다는 것입니다.” (ban-bak-hal su eom-neun sa-sil-eun, hwan-gyeong o-yeom-i sim-gak-han su-jun-e i-reu-reot-da-neun geot-im-ni-da.)(無可反駁的事實是,環境污染已經達到嚴重的程度。)
反駁對方:犀利反擊,不留情面!
辯論的精髓就在於反駁對方的論點,要找到對方的漏洞,並且用強而有力的證據來反擊。
“하지만…” (ha-ji-man…)
- 翻譯:但是…
- 用法:最簡單也最常用的反駁方式,可以快速切入重點。
- 解釋: “하지만” (ha-ji-man) 是但是的意思。
- 例句: “상대방 측의 주장은 일리가 있습니다. 하지만, 현실과는 동떨어진 이야기입니다.” (sang-dae-bang cheuk-ui ju-jang-eun il-ri-ga it-seum-ni-da. ha-ji-man, hyeon-sil-gwa-neun dong-tteo-reo-jin i-ya-gi-im-ni-da.)(對方的主張有道理。但是,這與現實脫節。)
“그 점에 대해서는 동의할 수 없습니다.” (geu jeom-e dae-hae-seo-neun dong-ui-hal su eop-seum-ni-da.)
- 翻譯:關於那一點,我無法同意。
- 用法:用來明確表達你不同意對方的觀點。
- 解釋: “점” (jeom) 是點的意思,”동의하다” (dong-ui-ha-da) 是同意的意思。
- 例句: “상대방 측에서 제시한 통계자료에 대해서는 동의할 수 없습니다. 그 자료는 신뢰성이 떨어진다고 생각합니다.” (sang-dae-bang cheuk-e-seo je-si-han tong-gye-ja-ryo-e dae-hae-seo-neun dong-ui-hal su eop-seum-ni-da. geu ja-ryo-neun sin-roe-seong-i tteo-reo-jin-da-go saeng-gak-ham-ni-da.)(關於對方提出的統計資料,我無法同意。我認為該資料的可靠性較低。)
“오히려…” (o-hi-ryeo…)
- 翻譯:反而是…
- 用法:用來提出與對方觀點相反的論點,強調事實並非如此。
- 解釋: “오히려” (o-hi-ryeo) 是反而是的意思。
- 例句: “상대방 측에서는 이번 정책이 경제 성장에 도움이 된다고 주장하지만, 오히려 경제 불황을 심화시킬 것입니다.” (sang-dae-bang cheuk-e-seo-neun i-beon jeong-chaek-i gyeong-je seong-jang-e do-um-i doen-da-go ju-jang-ha-ji-man, o-hi-ryeo gyeong-je bul-hwang-eul sim-hwa-si-kil geot-im-ni-da.)(對方主張這次的政策有助於經濟成長,但反而是會加深經濟不景氣。)
“그것은 잘못된 생각입니다.” (geu-geot-eun jal-mot-doe-n saeng-gak-im-ni-da.)
- 翻譯:那是錯誤的想法。
- 用法:直接指出對方的想法是錯誤的,語氣較強烈。
- 解釋: “잘못되다” (jal-mot-doe-da) 是錯誤的意思,”생각” (saeng-gak) 是想法的意思。
- 例句: “상대방 측에서 주장하는 해결책은 근본적인 문제를 해결하지 못합니다. 그것은 잘못된 생각입니다.” (sang-dae-bang cheuk-e-seo ju-jang-ha-neun hae-gyeol-chae-geun geun-bon-jeok-in mun-je-reul hae-gyeol-ha-ji mot-ham-ni-da. geu-geot-eun jal-mot-doe-n saeng-gak-im-ni-da.)(對方主張的解決方案無法解決根本性的問題。那是錯誤的想法。)
“근거가 없습니다.” (geun-geo-ga eop-seum-ni-da.)
- 翻譯:沒有根據。
- 用法:用來質疑對方的論點缺乏證據支持。
- 解釋: “근거” (geun-geo) 是根據的意思。
- 例句: “상대방 측의 주장은 감정적인 호소일 뿐, 객관적인 근거가 없습니다.” (sang-dae-bang cheuk-ui ju-jang-eun gam-jeong-jeok-in ho-so-il ppun, gaek-gwan-jeok-in geun-geo-ga eop-seum-ni-da.)(對方的主張只是情感上的呼籲,沒有客觀的根據。)
提出質疑:追根究柢,打破砂鍋問到底!
除了反駁對方的論點,提出質疑也是很重要的。透過提問,你可以逼迫對方進一步解釋,找出對方的漏洞。
“어떻게 생각하십니까?” (eo-tteo-ke saeng-gak-ha-sim-ni-kka?)
- 翻譯:你覺得如何?
- 用法:最簡單的提問方式,用來詢問對方的意見。
- 解釋: “어떻게” (eo-tteo-ke) 是如何的意思,”생각하다” (saeng-gak-ha-da) 是覺得、想的意思。
- 例句: “이번 정책에 대해 어떻게 생각하십니까?” (i-beon jeong-chaek-e dae-hae eo-tteo-ke saeng-gak-ha-sim-ni-kka?)(你覺得這次的政策如何?)
“왜 그렇게 생각하십니까?” (wae geu-reo-ke saeng-gak-ha-sim-ni-kka?)
- 翻譯:你為什麼這樣想?
- 用法:追問對方理由,讓對方進一步解釋他的觀點。
- 解釋: “왜” (wae) 是為什麼的意思,”그렇게” (geu-reo-ke) 是那樣的意思。
- 例句: “그렇게 생각하시는 이유가 무엇입니까?” (geu-reo-ke saeng-gak-ha-si-neun i-yu-ga mu-eot-im-ni-kka?)(你這樣想的理由是什麼?)
“구체적으로 설명해 주시겠습니까?” (gu-che-jeo-geu-ro seol-myeong-hae ju-si-get-seum-ni-kka?)
- 翻譯:可以請你具體說明一下嗎?
- 用法:要求對方提供更詳細的資訊,避免含糊不清。
- 解釋: “구체적으로” (gu-che-jeo-geu-ro) 是具體地的意思,”설명하다” (seol-myeong-ha-da) 是說明的意思。
- 例句: “그 주장에 대한 근거를 구체적으로 설명해 주시겠습니까?” (geu ju-jang-e dae-han geun-geo-reul gu-che-jeo-geu-ro seol-myeong-hae ju-si-get-seum-ni-kka?)(可以請你具體說明一下該主張的根據嗎?)
“그 점은 어떻게 해결할 수 있습니까?” (geu jeom-eun eo-tteo-ke hae-gyeol-hal su it-seum-ni-kka?)
- 翻譯:那一點要如何解決呢?
- 用法:針對對方論點中的漏洞,提出解決方案的質疑。
- 解釋: “해결하다” (hae-gyeol-ha-da) 是解決的意思。
- 例句: “환경 오염 문제를 해결하기 위해 어떤 노력을 기울일 수 있습니까?” (hwan-gyeong o-yeom mun-je-reul hae-gyeol-ha-gi wi-hae eo-tteon no-ryeo-geul gi-u-ril su it-seum-ni-kka?)(為了解決環境污染問題,可以付出什麼努力呢?)
結論:總結觀點,畫下完美句點!
在辯論的結尾,要總結你的論點,再次強調你的立場,並且留下深刻的印象。
“결론적으로 말씀드리면…” (gyeol-lon-jeo-geu-ro mal-sseum-deu-ri-myeon…)
- 翻譯:總而言之…
- 用法:用來引導你的結論,告訴聽眾你即將總結。
- 解釋: “결론적으로” (gyeol-lon-jeo-geu-ro) 是結論上、總而言之的意思,”말씀드리다” (mal-sseum-deu-ri-da) 是說、講的意思 (敬語)。
- 例句: “결론적으로 말씀드리면, 저희는 이번 정책에 찬성할 수 없습니다.” (gyeol-lon-jeo-geu-ro mal-sseum-deu-ri-myeon, jeo-hui-neun i-beon jeong-chaek-e chan-seong-hal su eop-seum-ni-da.)(總而言之,我們無法贊成這次的政策。)
“따라서…” (tta-ra-seo…)
- 翻譯:因此…
- 用法:用來根據你先前的論點,得出結論。
- 解釋: “따라서” (tta-ra-seo) 是因此的意思。
- 例句: “따라서, 저희는 정부의 이번 결정을 철회해야 한다고 생각합니다.” (tta-ra-seo, jeo-hui-neun jeong-bu-ui i-beon gyeol-jeong-eul cheol-hoe-hae-ya han-da-go saeng-gak-ham-ni-da.)(因此,我們認為政府應該撤回這次的決定。)
“마지막으로…” (ma-ji-mak-eu-ro…)
- 翻譯:最後…
- 用法:用來提出最後的呼籲或強調重點。
- 解釋: “마지막” (ma-ji-mak) 是最後的意思。
- 例句: “마지막으로, 저희는 여러분 모두가 이 문제에 대해 깊이 생각해 주시기를 바랍니다.” (ma-ji-mak-eu-ro, jeo-hui-neun yeo-reo-bun mo-du-ga i mun-je-e dae-hae gi-pi saeng-gak-hae ju-si-gi-reul ba-ram-ni-da.)(我們希望大家都能夠對這個問題進行深入的思考。)
“이상입니다.” (i-sang-im-ni-da.)
- 翻譯:以上。
- 用法:簡單明瞭的結尾,表示你的論述結束。
- 解釋: “이상” (i-sang) 是以上的意思。
- 例句: “(總結完所有論點後) 이상입니다.” ((總結完所有論點後) i-sang-im-ni-da.)((總結完所有論點後) 以上。)
補充說明:讓你的韓語更道地
除了以上這些常用的句型,還有一些小技巧可以讓你的韓語聽起來更道地。
多用連接詞: 韓語很重視連接詞的使用,善用連接詞可以讓你的論點更清晰,更有邏輯性。例如: “그래서” (geu-rae-seo,所以)、”그러므로” (geu-reo-meu-ro,因此)、”왜냐하면” (wae-nya-ha-myeon,因為) 等等。
注意語氣: 韓語的語氣非常重要,不同的語氣可以表達不同的情感。在辯論時,要根據情況調整你的語氣,讓你的論點更有說服力。
多看韓劇: 韓劇裡有很多辯論的場景,可以多看韓劇,學習他們的表達方式和語氣。你會發現,韓劇裡的台詞都很生活化,而且很有梗!
希望這篇文章對你有所幫助!下次有機會參加韓語辯論,就可以大展身手,成為眾人矚目的焦點啦!