
笑到噴飯!韓國流行語大集合,讓你跟歐巴歐膩零距離!
掌握最新韓國網路流行語,讓你聊天不詞窮,瞬間融入韓國社群,成為朋友圈中最懂韓的人!
哈囉哈囉,大家好啊!今天我們要來聊聊那些讓韓國年輕人愛不釋手的網路流行語,保證讓你笑到肚子痛,學到最潮的韓語!不用怕學了會過時,這些都是現在進行式,讓你直接跟歐巴歐膩無縫接軌!準備好你的筆記本,我們開始囉!
1. 헐 (Heol)
- 發音: Heol
- 中文翻譯: 哇靠!、天啊!、怎麼會這樣!
- 解釋: 這個詞可以說是韓國人最常用的感嘆詞之一。當你聽到讓你感到驚訝、荒唐、無語的事情時,就可以用 “헐” 來表達你的情緒。就好像我們聽到超扯的新聞,忍不住脫口而出「哇靠!」一樣。
- 用法: 是一種比較隨意的表達方式,所以跟朋友或比較熟的人說比較適合喔!正式場合就比較不建議使用啦。
- 例句:
- A: 나 어제 길에서 좋아하는 아이돌 봤어! (Na eoje gireseo joahaneun aidol bwasseo!) - 我昨天在路上看到我喜歡的偶像了!
- B: 헐! 진짜? 대박! (Heol! Jinjja? Daebak!) - 哇靠!真的嗎?太棒了!
2. ㅋㅋㅋ (kkk)
- 發音: kkk (類似中文的「科科科」)
- 中文翻譯: 哈哈哈
- 解釋: “ㅋㅋㅋ” 就是韓文的笑聲,等同於中文的「哈哈哈」。要表達更強烈的笑意,可以多打幾個 “ㅋ”,變成 “ㅋㅋㅋㅋㅋ”。 也可以用 “ㅎㅎㅎ” 來表達比較輕微的笑聲。
- 用法: 這個超常見!不管是朋友聊天、留言、發文,到處都可以看到它的身影。
- 例句:
- A: 나 넘어졌는데 완전 웃겼어 ㅋㅋㅋ (Na neomeojyeonneunde wanjeon utgyeosse kkk) - 我跌倒了,超級好笑的 ㅋㅋㅋ
- B: ㅋㅋㅋㅋ 괜찮아? (kkkk gwaenchanha?) - ㅋㅋㅋㅋ 沒事吧?
3. ㅇㄱㄹㅇ (ㅇㄱㄹㅇ)
- 發音: 應歌里哦 (Eung-geo-ri-o)
- 中文翻譯: 真的啦!、沒錯!
- 解釋: 這是 “인정? 어 인정” (Injeong? Eo injeong) 的縮寫,意思是 “認同嗎?認同!”,用來表示非常同意對方的觀點,或是肯定某件事是真的。
- 用法: 就像我們說「真的啦!不騙你!」,用來加強語氣,表示你非常認同對方說的話。
- 例句:
- A: 요즘 날씨 진짜 덥다. (Yojeum nalssi jinja deopda.) - 最近天氣真的好熱。
- B: ㅇㄱㄹㅇ, 에어컨 없이는 못 살아. (Eung-geo-ri-o, eeokeoneopsineun mot sara.) - 真的啦!沒有冷氣活不下去。
4. TMI (TMI)
- 發音: T-M-I
- 中文翻譯: 太詳細了!、不用跟我說這麼多啦!
- 解釋: “TMI” 是 “Too Much Information” 的縮寫,指的是資訊量過多,超過了對方想知道的程度。就好像你跟朋友抱怨今天晚餐吃了什麼,結果他開始跟你講食材的產地、烹調方式、營養成分…,這時候你就可以說 “TMI”!
- 用法: 用來幽默地表示對方講太多細節了,有點讓人覺得困擾。但要注意語氣,不要讓對方覺得你很沒禮貌喔!
- 例句:
- A: 어제 내가 똥을 쌌는데 색깔이 완전 이상했어… (Eo-je naega ttong-eul ssatneunde saekkkari wanjeon isanghaesseo…) - 我昨天拉屎,顏色超奇怪的…
- B: TMI… (TMI…) - TMI…
5. 인싸 (Inssa) / 아싸 (Assa)
- 發音: Inssa / Assa
- 中文翻譯: 人氣王、社交達人 / 邊緣人、邊緣人
- 解釋:
- 인싸 (Inssa): 指的是在團體中很受歡迎、人緣很好的人,也就是我們說的「人氣王」、「社交達人」。
- 아싸 (Assa): 則是 “아웃사이더 (Outsider)” 的縮寫,指的是在團體中比較孤單、不合群的人,也就是我們說的「邊緣人」。
- 用法: 這兩個詞通常用來形容一個人的社交狀態。
- 例句:
- A: 쟤는 진짜 인싸야. (Jyaeneun jinja inssaya.) - 他真的是人氣王。
- B: 나는 그냥 아싸로 살래. (Naneun geunyang assaro salla.) - 我就當個邊緣人就好。
6. 핵인싸 (Haekinssa)
- 發音: Hae-gin-ssa
- 中文翻譯: 超級人氣王
- 解釋: “핵 (Haek)” 在韓文中有「超級、非常」的意思,所以 “핵인싸” 就是指比 “인싸” 更厲害的人氣王,也就是「超級人氣王」。
- 用法: 用來形容一個人的社交能力非常強大,在任何場合都能成為焦點。
- 例句:
- A: 우리 과에 핵인싸 있어. (Uri gwa-e haekinssa isseo.) - 我們系有一個超級人氣王。
- B: 진짜? 누구? (Jinja? Nugu?) - 真的?是誰?
7. 갑분싸 (Gapbunssa)
- 發音: Gap-bun-ssa
- 中文翻譯: 氣氛突然變得尷尬、突然冷場
- 解釋: “갑자기 분위기 싸해진다 (Gapjagi bunwigi ssa-haejinda)” 的縮寫,意思是「氣氛突然變得尷尬、突然冷場」。當大家聊得很開心的時候,突然有人說了一句不合時宜的話,讓氣氛瞬間降到冰點,就可以用這個詞。
- 用法: 用來形容氣氛突然變得尷尬的狀況。
- 例句:
- A: 어제 소개팅했는데 상대방이 계속 자기 자랑만 했어. (Eo-je sogaetinghaenneunde sangdaebang-i gyesok jagi jarangman haesseo.) - 我昨天去聯誼,對方一直只顧著炫耀自己。
- B: 갑분싸… (Gapbunssa…) - 氣氛瞬間尷尬…
8. 롬곡옘뇸 (Romgok-yemnyom)
- 發音: Romgok-yemnyom
- 中文翻譯: (哭泣聲)
- 解釋: 這其實是「폭풍눈물 (Pokpung-nunmul) - 暴風眼淚」的鍵盤位置左右顛倒後打出來的字,用來表達非常傷心、痛哭流涕的樣子。
- 用法: 是一種比較可愛、幽默的表達方式,通常用在比較輕鬆的場合。
- 例句:
- A: 드라마 마지막회 봤어? 롬곡옘뇸 ㅠㅠ (Deurama majimakhoe bwasseo? Romgok-yemnyom ㅠㅠ) - 你看電視劇最後一集了嗎?哭死我了 ㅠㅠ
- B: 나도 롬곡옘뇸했어 ㅠㅠ (Nado Romgok-yemnyomhaesseo ㅠㅠ) - 我也哭死了 ㅠㅠ
9. 댕댕이 (Daengdaeng-i)
- 發音: Daengdaeng-i
- 中文翻譯: 小狗狗
- 解釋: 這其實是狗狗叫聲的擬聲詞,用來形容可愛的小狗狗。因為狗狗可愛的模樣,現在也常常用來形容可愛的人或事物。
- 用法: 是一種非常可愛的表達方式,用來稱讚可愛的人或事物。
- 例句:
- A: 우리 강아지 진짜 댕댕이 같아. (Uri gangaji jinja daengdaeng-i gata.) - 我們家狗狗真的好像小狗狗一樣可愛。
- B: 헐, 진짜 댕댕이네! (Heol, jinja daengdaeng-ine!) - 哇靠,真的好可愛!
10. 팬.아.저 (Pan.A.Jeo)
- 發音: Pan.A.Jeo
- 中文翻譯: 不是粉絲也知道
- 解釋: “팬 아니어도 저장 (Paen anieodo jeojang)” 的縮寫,意思是「即使不是粉絲也想保存」,通常指某張照片或影片非常好看,即使不是粉絲也會想收藏。
- 用法: 用來稱讚某張照片或影片非常好看,很有收藏價值。
- 例句:
- A: 이 사진 진짜 팬.아.저 각이다. (I sajin jinja Pan.A.Jeo gagida.) - 這張照片真的是就算不是粉絲也想收藏。
- B: ㅇㄱㄹㅇ! 배경화면으로 해야겠다. (Eung-geo-ri-o! Bae-gyeong-hwa-myeon-euro haeyagetda.) - 真的啦!我要設成桌布。
11. 쌉가능 (Ssapganeung)
- 發音: Ssap-ga-neung
- 中文翻譯: 超級可能、絕對沒問題
- 解釋: “쌉” 是 “매우 (Maeu) - 非常” 的意思, “가능 (Ganeung) - 可能” 的意思,所以 “쌉가능” 就是指「非常可能、絕對沒問題」。
- 用法: 用來表達對某件事情非常有信心,認為成功的機率非常高。
- 例句:
- A: 이번 시험 잘 볼 수 있을까? (Ibeon siheom jal bol su isseulkka?) - 這次考試可以考好嗎?
- B: 쌉가능! 너 진짜 열심히 했잖아. (Ssapganeung! Neo jinja yeolsimhi haetjana.) - 絕對沒問題!你這麼努力。
12. 찐 (Jjin)
- 發音: Jjin
- 中文翻譯: 真的、正港的
- 解釋: “찐” 指的是「真正的、正港的」,用來強調某件事物是真實的、沒有虛假的成分。
- 用法: 可以用來形容人、事、物,表達某件事物是真實的、貨真價實的。
- 例句:
- A: 저 사람 찐 한국인이야. (Jeo saram jjin Hangukiniya.) - 那個人是正港的韓國人。
- B: 헐, 진짜? 한국어 완전 잘하네. (Heol, jinja? Hangugeo wanjeon jalhane.) - 哇靠,真的?韓文說得真好。
13. 갓 (Gat)
- 發音: Gat
- 中文翻譯: 神
- 解釋: “갓” 在韓文裡是「神」的意思,用來稱讚某個人或事物非常厲害、完美,就像神一樣。
- 用法: 通常用來稱讚偶像、歌手、演員等等,表達對他們的崇拜和喜愛。
- 例句:
- A: 갓세븐 컴백했대! (Gatsebeun keombaekhaetdae!) - GOT7 回歸了!
- B: 헐, 진짜? 갓세븐 노래 진짜 좋아! (Heol, jinja? Gatsebeun norae jinja joa!) - 哇靠,真的?我超喜歡 GOT7 的歌!
14. 멍청비용 (Meongcheong-biyong)
- 發音: Meongcheong-biyong
- 中文翻譯: 笨蛋費用
- 解釋: 指的是因為自己的疏忽或錯誤而造成的額外費用,就像我們因為忘記帶東西而多花錢買一樣,或是因為不小心犯錯而造成的損失。
- 用法: 用來幽默地抱怨自己因為犯錯而多花了錢。
- 例句:
- A: 아, 멍청비용 또 썼다. (A, meongcheong-biyong tto sseotta.) - 啊,我又花了笨蛋費用。
- B: 왜? 무슨 일 있었어? (Wae? Museun il isseosseo?) - 為什麼?發生什麼事了?
- A: 핸드폰 놓고 와서 택시 탔어… (Haendeupon noko waseo taeksi tasseo…) - 我把手機忘在家裡,所以搭計程車了…
15. 알잘딱깔센 (Aljalttakkalsen)
- 發音: Al-jal-ttak-kkal-sen
- 中文翻譯: 完美地做好
- 解釋: 這是 “알아서 잘 딱 깔끔하게 센스있게 (Araseo jal ttak kkeulkkeumhage senseu-itge)” 的縮寫,意思是「自己好好地、完美地、乾淨俐落地、有sense地」做好某件事。
- 用法: 通常用來要求別人把事情做好,或是稱讚別人把事情做得很好。
- 例句:
- A: 이 일은 네가 알아서 알잘딱깔센하게 처리해 줘. (I ireun nega araseo aljalttakkalsenhage cheorihae jwo.) - 這件事你幫我好好地、完美地處理一下。
- B: 알겠습니다! (Algetseumnida!) - 知道了!
呼~一口氣學了這麼多,是不是覺得韓語的世界很有趣啊?這些流行語都是韓國年輕人生活中常常會用到的,學起來絕對讓你跟他們更有話聊!當然,語言是活的,會不斷變化,所以要持續關注韓國社群,才能掌握最新的流行趨勢喔!希望這篇文章對你有幫助,下次見!