
韓劇沒演的法律攻防:菜鳥警察的韓語生存實錄!
揭開韓劇背後,法律與警察對話的真實面紗,用溫暖的口吻,帶你一起學習韓語法律用語,化身韓語法律通!
菜鳥警察阿哲,滿懷熱血地被分發到首爾江南區的警察局,每天面對的不是抓壞人這麼簡單,更多時候是與民眾溝通、處理各種法律相關的案件。剛開始,阿哲聽不懂民眾的抱怨,也搞不清楚前輩們講的法律術語,每天都像在鴨子聽雷。幸好,他遇到了一位熱心的前輩美英,美英不僅教他辦案技巧,還耐心教他各種法律韓語。讓我們跟著阿哲的腳步,一起學習這些實用的韓語,讓你也能像美英一樣,成為韓語法律通!
第一課:基礎用語,打好根基!
想要聽懂警察和民眾之間的對話,首先要掌握一些基礎的法律用語。這些用語就像蓋房子的磚頭,是構成整個法律語言體系的基礎。
죄송합니다 (joe-song-ham-ni-da): 對不起
這個詞在韓國非常常用,不只是道歉,有時也能用來表示感謝或引起對方注意。在法律情境中,警察可能會用這個詞來向受害者表達同情,或是在盤問嫌疑人時,表達對其行為的遺憾。
例句:
- 경찰: “피해자분께 진심으로 죄송합니다.” (gyeong-chal: “pi-hae-ja-bun-kke jin-sim-eu-ro joe-song-ham-ni-da.”)
- 警察:”真誠地向受害者道歉。”
- 용법解釋:피해자분께 (pi-hae-ja-bun-kke)是「對受害者」的意思。진심으로 (jin-sim-eu-ro)是「真誠地」的意思。
- 경찰: “피해자분께 진심으로 죄송합니다.” (gyeong-chal: “pi-hae-ja-bun-kke jin-sim-eu-ro joe-song-ham-ni-da.”)
알겠습니다 (al-get-sseum-ni-da): 知道了、明白了
表示理解對方說的話。警察在聽取民眾報案、或是上級指示時,都會用這個詞來回應。
例句:
- 경찰: “알겠습니다. 즉시 출동하겠습니다.” (gyeong-chal: “al-get-sseum-ni-da. jeuk-si chul-dong-ha-get-sseum-ni-da.”)
- 警察:”知道了。立刻出動。”
- 용법解釋:즉시 (jeuk-si)是「立刻」的意思。출동하겠습니다 (chul-dong-ha-get-sseum-ni-da)是「將會出動」的意思。
- 경찰: “알겠습니다. 즉시 출동하겠습니다.” (gyeong-chal: “al-get-sseum-ni-da. jeuk-si chul-dong-ha-get-sseum-ni-da.”)
진술 (jin-sul): 陳述、供述
指在調查過程中,當事人所提供的說詞。
例句:
- 경찰: “진술서에 서명해 주십시오.” (gyeong-chal: “jin-sul-seo-e seo-myeong-hae ju-sip-si-o.”)
- 警察:”請在陳述書上簽名。”
- 용법解釋:진술서 (jin-sul-seo)是「陳述書」的意思。서명 (seo-myeong)是「簽名」的意思。
- 경찰: “진술서에 서명해 주십시오.” (gyeong-chal: “jin-sul-seo-e seo-myeong-hae ju-sip-si-o.”)
第二課:常用法律用語,精準表達!
除了基礎用語,還有一些法律專用的詞彙,能更精準地表達意思。這些詞彙就像工具箱裡的特殊工具,能幫助你解決複雜的法律問題。
혐의 (hyeom-ui): 嫌疑
指涉嫌犯罪的狀態。警察在調查案件時,會根據證據來判斷某人是否有嫌疑。
例句:
- 경찰: “피의자는 살인 혐의를 받고 있습니다.” (gyeong-chal: “pi-ui-ja-neun sal-in hyeom-ui-reul bat-go it-sseum-ni-da.”)
- 警察:”嫌疑人涉嫌殺人。”
- 용법解釋:피의자 (pi-ui-ja)是「嫌疑人」的意思。살인 (sal-in)是「殺人」的意思。받고 있습니다 (bat-go it-sseum-ni-da)是「正在接受」的意思。
- 경찰: “피의자는 살인 혐의를 받고 있습니다.” (gyeong-chal: “pi-ui-ja-neun sal-in hyeom-ui-reul bat-go it-sseum-ni-da.”)
증거 (jeung-geo): 證據
指能證明事實的資料。警察在調查案件時,會收集各種證據,例如目擊證人的證詞、監視器畫面等等。
例句:
- 경찰: “결정적인 증거를 확보했습니다.” (gyeong-chal: “gyeol-jeong-jeok-in jeung-geo-reul hwak-bo-haet-sseum-ni-da.”)
- 警察:”我們確保了決定性的證據。”
- 용법解釋:결정적인 (gyeol-jeong-jeok-in)是「決定性的」的意思。확보했습니다 (hwak-bo-haet-sseum-ni-da)是「確保了」的意思。
- 경찰: “결정적인 증거를 확보했습니다.” (gyeong-chal: “gyeol-jeong-jeok-in jeung-geo-reul hwak-bo-haet-sseum-ni-da.”)
체포 (che-po): 逮捕
指警察依法將嫌疑人拘留的行為。
例句:
- 경찰: “피의자를 현행범으로 체포했습니다.” (gyeong-chal: “pi-ui-ja-reul hyeon-haeng-beom-eu-ro che-po-haet-sseum-ni-da.”)
- 警察:”我們以現行犯逮捕了嫌疑人。”
- 용법解釋:현행범 (hyeon-haeng-beom)是「現行犯」的意思。체포했습니다 (che-po-haet-sseum-ni-da)是「逮捕了」的意思。
- 경찰: “피의자를 현행범으로 체포했습니다.” (gyeong-chal: “pi-ui-ja-reul hyeon-haeng-beom-eu-ro che-po-haet-sseum-ni-da.”)
수사 (su-sa): 調查
指警察為查明犯罪事實所進行的活動。
例句:
- 경찰: “사건을 철저히 수사하겠습니다.” (gyeong-chal: “sa-geon-eul cheol-jeo-hi su-sa-ha-get-sseum-ni-da.”)
- 警察:”我們會徹底調查這起事件。”
- 용법解釋:사건 (sa-geon)是「事件」的意思。철저히 (cheol-jeo-hi)是「徹底地」的意思。
- 경찰: “사건을 철저히 수사하겠습니다.” (gyeong-chal: “sa-geon-eul cheol-jeo-hi su-sa-ha-get-sseum-ni-da.”)
第三課:情境對話,活用所學!
學了這麼多詞彙,最重要的就是要能運用在實際情境中。讓我們來看幾個警察和民眾之間常見的對話情境,學習如何活用所學的韓語。
情境一:民眾報案
- 民眾: “여기 강도 사건이 발생했어요! 도와주세요!” (yeo-gi gang-do sa-geon-i bal-saeng-haet-seo-yo! do-wa-ju-se-yo!)
- 民眾:”這裡發生了搶劫事件!請幫忙!”
- 警察: “진정하시고, 무슨 일이 있었는지 말씀해 주십시오.” (jin-jeong-ha-si-go, mu-seun il-i it-sseot-neun-ji mal-sseum-hae ju-sip-si-o.)
- 警察:”請冷靜,請告訴我發生了什麼事。”
- 民眾: “어떤 남자가 칼을 들고 돈을 빼앗아 갔어요!” (eo-tteon nam-ja-ga kal-eul deul-go don-eul ppae-at-a gat-sseo-yo!)
- 民眾:”有個男人拿著刀搶走了我的錢!”
- 警察: “알겠습니다. 인상착의를 자세히 설명해 주시겠습니까?” (al-get-sseum-ni-da. in-sang-chak-ui-reul ja-se-hi seol-myeong-hae ju-si-get-sseum-ni-kka?)
- 警察:”明白了。可以請您詳細描述他的外貌嗎?”
- 용법解釋:강도 사건 (gang-do sa-geon)是「搶劫事件」的意思。발생했어요 (bal-saeng-haet-seo-yo)是「發生了」的意思。진정하시고 (jin-jeong-ha-si-go)是「請冷靜」的意思。인상착의 (in-sang-chak-ui)是「外貌」的意思。자세히 (ja-se-hi)是「詳細地」的意思。
情境二:交通臨檢
- 警察: “운전면허증과 신분증을 제시해 주십시오.” (un-jeon-myeon-heo-jeung-gwa sin-bun-jeung-eul je-si-hae ju-sip-si-o.)
- 警察:”請出示駕照和身分證。”
- 駕駛: “네, 여기 있습니다.” (ne, yeo-gi it-sseum-ni-da.)
- 駕駛:”好的,在這裡。”
- 警察: “음주 측정을 하겠습니다. 협조해 주십시오.” (eum-ju cheuk-jeong-eul ha-get-sseum-ni-da. hyeop-jo-hae ju-sip-si-o.)
- 警察:”我將進行酒精濃度測試。請您配合。”
- 駕駛: “알겠습니다.” (al-get-sseum-ni-da.)
- 駕駛:”知道了。”
- 용법解釋:운전면허증 (un-jeon-myeon-heo-jeung)是「駕照」的意思。신분증 (sin-bun-jeung)是「身分證」的意思。제시해 주십시오 (je-si-hae ju-sip-si-o)是「請出示」的意思。음주 측정 (eum-ju cheuk-jeong)是「酒精濃度測試」的意思。협조해 주십시오 (hyeop-jo-hae ju-sip-si-o)是「請您配合」的意思。
情境三:詢問證人
- 警察: “사건 당시에 무엇을 하고 계셨습니까?” (sa-geon dang-si-e mu-eot-eul ha-go gye-syeot-sseum-ni-kka?)
- 警察:”事發當時您在做什麼?”
- 證人: “저는 집 앞에서 산책을 하고 있었습니다.” (jeo-neun jib ap-e-seo san-chae-geul ha-go it-sseot-sseum-ni-da.)
- 證人:”我在家門口散步。”
- 警察: “수상한 사람을 보신 적이 있습니까?” (su-sang-han sa-ram-eul bo-sin jeo-gi it-sseum-ni-kka?)
- 警察:”您有看到可疑的人嗎?”
- 證人: “네, 검은 옷을 입은 남자를 봤습니다.” (ne, geo-meun os-eul ib-eun nam-ja-reul bwat-sseum-ni-da.)
- 證人:”有,我看到一個穿黑色衣服的男人。”
- 용법解釋:사건 당시 (sa-geon dang-si)是「事發當時」的意思。산책 (san-chaek)是「散步」的意思。수상한 (su-sang-han)是「可疑的」的意思。검은 옷 (geo-meun os)是「黑色衣服」的意思。
第四課:進階挑戰,深入理解!
如果想更上一層樓,可以學習一些更複雜的法律概念和用語。這些進階詞彙就像建築物的精緻裝飾,能讓你的韓語法律能力更加完善。
영장 (yeong-jang): 搜查令、逮捕令
指法院頒發的,允許警察進行搜查或逮捕的命令。
例句:
- 경찰: “법원에서 영장을 발부받았습니다.” (gyeong-chal: “beop-won-e-seo yeong-jang-eul bal-bu-bat-at-sseum-ni-da.”)
- 警察:”我們從法院取得了搜查令。”
- 용법解釋:법원 (beop-won)是「法院」的意思。발부받았습니다 (bal-bu-bat-at-sseum-ni-da)是「取得了」的意思。
- 경찰: “법원에서 영장을 발부받았습니다.” (gyeong-chal: “beop-won-e-seo yeong-jang-eul bal-bu-bat-at-sseum-ni-da.”)
기소 (gi-so): 起訴
指檢察官將嫌疑人提交法院審判的行為。
例句:
- 검찰: “피의자를 살인죄로 기소했습니다.” (geom-chal: “pi-ui-ja-reul sal-in-joe-ro gi-so-haet-sseum-ni-da.”)
- 檢察官:”我們以殺人罪起訴了嫌疑人。”
- 용법解釋:검찰 (geom-chal)是「檢察官」的意思。살인죄 (sal-in-joe)是「殺人罪」的意思。
- 검찰: “피의자를 살인죄로 기소했습니다.” (geom-chal: “pi-ui-ja-reul sal-in-joe-ro gi-so-haet-sseum-ni-da.”)
변호사 (byeon-ho-sa): 律師
指依法取得資格,為當事人提供法律服務的專業人士。
例句:
- 경찰: “변호사를 선임할 권리가 있습니다.” (gyeong-chal: “byeon-ho-sa-reul seo-nim-hal gwon-li-ga it-sseum-ni-da.”)
- 警察:”您有權利聘請律師。”
- 용법解釋:선임하다 (seo-nim-ha-da)是「聘請」的意思。권리 (gwon-li)是「權利」的意思。
- 경찰: “변호사를 선임할 권리가 있습니다.” (gyeong-chal: “byeon-ho-sa-reul seo-nim-hal gwon-li-ga it-sseum-ni-da.”)
第五課:文化差異,避免誤會!
學習語言不只是學習詞彙和文法,更要了解文化差異。韓國的法律文化和台灣的法律文化有所不同,了解這些差異能避免不必要的誤會。
- 沉默權 (chim-muk-gwon): 在韓國,嫌疑人有權保持沉默,不回答警察的問題。這項權利和台灣的法律制度類似,但了解這點可以避免誤以為嫌疑人是因為心虛才不說話。
- 道歉文化 (do-ak-mun-hwa): 在韓國社會,道歉是非常重要的行為。即使不是真的犯錯,有時也會道歉以示尊重。因此,在法律情境中,警察和民眾都可能頻繁使用「죄송합니다」,但這不一定代表承認罪行。
- 尊重長輩 (jon-gyeong-jang-bae): 韓國非常重視輩分觀念,對長輩要使用敬語。在與警察互動時,即使對方年紀較小,也應該使用敬語,以示尊重。
學習法律韓語是一個持續的過程,需要不斷的練習和應用。希望透過這些課程,你能對韓語法律用語有更深入的了解,也能更順利地應對各種法律情境。記住,語言是溝通的橋樑,掌握韓語能讓你更了解韓國文化,也能更有效地與韓國人交流。加油!