
你有沒有發現,韓劇一看久了,有些台詞竟然開始出現在你腦海裡?
像是「헐…(蛤?)」、「진짜요?(真的喔?)」、「대박!(太扯了!)」這些字,看起來像是隨口一說的語助詞,但背後卻藏著韓文文化的有趣靈魂。
韓文生活用語很有特色,它不像書面語那麼拘謹,反而更能展現一個人的個性、情緒與生活狀態。有些詞語短短幾個音節,卻能傳達驚訝、感動、無奈、憤怒等複雜的情感。這些用語很多是從韓國年輕人之間流行起來,後來變成大人也會用的「全民口語」,就像我們講「超扯」、「傻眼」、「有夠誇張」,韓國人也有他們的版本。
現在就來看看這些韓國人天天在講、我們學起來也超實用的生活用語吧!我把它們整理成30個常見又有趣的用法,每個都附上例句和中文翻譯,讓你一看就會、一用就懂,保證比看完十部韓劇還管用。
헐
這是表達驚訝、傻眼、無語時常用的語氣詞,相當於中文的「蛤?」「什麼鬼?」
헐, 이게 진짜라고?
蛤,這是真的嗎?헐 대박… 너무 예쁘다.
天啊,好扯…太美了吧。헐, 지갑 두고 왔어!
啊啊啊,我把錢包忘了!
這個詞有點像我們下意識冒出的「蛤」或「靠」,常見於聊天、社群貼文或驚訝時自言自語。
대박
意思是「大發」、「太扯了」、「好強」等等,有好事、壞事都能用,看語氣。
와, 이거 진짜 대박이다!
哇,這個真的超讚!대박… 또 시험 망쳤어.
哇靠…又考砸了。대박, 네가 그걸 해냈다고?
太扯了吧,你竟然真的做到了?
這個詞已經紅到變成日常必備語氣詞,感覺上跟我們說「哇靠」差不多。
진짜
意思是「真的」,可以當強調語,也可以單獨表達驚訝。
진짜 너무 맛있어!
真的太好吃了!너 진짜 그랬어?
你真的這樣做了喔?진짜? 거짓말 아니야?
真的嗎?不是在騙我吧?
比起書面語的「정말」,「진짜」更生活化,適合聊天和私下對話。
완전
就是「完全」、「超級」、「超~」的意思,用來加強語氣。
이거 완전 내 스타일이야.
這完全就是我的菜!완전 귀여워~~
超可愛的啦~~그 영화 완전 재미없었어.
那部電影真的超無聊。
很多女生聊天的時候會愛用這個字,有種「少女語氣」的感覺。
대충
意思是「大概」、「隨便」、「差不多這樣」。
그냥 대충 해도 돼.
隨便做做就好啦。대충 봤는데 괜찮은 것 같아.
我大概看了一下,覺得還不錯。대충 말해 줘도 이해할 수 있어.
你大概講一下我就聽得懂了。
在表達不要太拘謹、做事不用太認真時很常出現。
뭐야
字面上是「什麼啦」,但其實是一種無奈、傻眼、搞笑的語氣。
뭐야, 왜 이렇게 귀여워?
什麼啦,怎麼那麼可愛?뭐야 그 표정은!
什麼啦,那是什麼表情啊!뭐야 진짜… 말도 안 돼.
蛤…真的是…無言了。
常出現在情侶吵架、朋友鬥嘴的時候,用來撒嬌或諷刺。
그냥
「就是」、「只是」、「沒什麼特別原因」。
그냥 보고 싶어서 왔어.
就只是想見你所以來了。그냥 심심해서 해봤어.
只是太無聊所以試試看。그냥 기분이 그래서…
就只是…覺得這樣的心情。
這個詞在韓國人說話中超常見,有時候代表一種「沒什麼,但又有點感覺」。
아이구
相當於「哎呀」、「唉唷」,有時是感嘆、有時是無奈。
아이구 허리야…
唉唷我的腰…아이구, 또 늦었네.
哎呀,又遲到了。아이구~ 귀여워라!
唉唷,好可愛啦!
很常出現在爸爸媽媽或年紀較大的人嘴裡,但現在年輕人也會拿來搞笑。
짱
就是「最棒」、「超強」、「超厲害」的意思。
너 진짜 짱이다!
你真的太厲害了!이 집 김치찌개 짱 맛있어.
這家的泡菜鍋超好吃!짱 좋아해!
我超喜歡!
짱有點像我們說「頂」、「神」、「霸氣」這種詞,年輕人愛用。
귀찮아
「好煩」、「懶得做」、「不想理」。
아~ 귀찮아, 그냥 집에 있고 싶어.
啊~好煩喔,我只想待在家。진짜 귀찮게 하네.
真的好煩耶!나 오늘 너무 귀찮아서 아무것도 안 하고 싶어.
我今天超懶,什麼都不想做。
是非常日常的懶人語助詞,心情低落時超常講。
짜증나
表示「煩死了」、「氣死人了」、「令人不爽」。
아 진짜 짜증나!
啊真的好煩喔!그 사람 때문에 짜증났어.
因為那個人我心情超差。또 지각이라니, 짜증나…
又遲到,煩死了…
這個詞比「귀찮아」更有情緒,是帶點怒氣的煩。
놀랐잖아
字面是「你嚇到我了啦」,但也可以當「嚇死我」的語助詞。
갑자기 튀어나와서 놀랐잖아!
你突然跑出來,嚇死我了!무슨 소리야, 놀랐잖아.
什麼聲音啦,嚇人耶!메시지 안 와서 놀랐잖아.
你都沒傳訊息,我以為怎樣了!
感覺像我們講「幹嘛啦,嚇我一跳」,常用來抱怨又可愛。