今天開始學韓文

韓文裡的「來都來了」可以用多種不同方式表達

韓文裡的「來都來了」可以用多種不同方式表達

根據語境、語氣的不同,有些句型更傾向於「既然…那就…」,有些則帶著「都已經這樣了」的順勢感。這樣的語氣常見於口語對話,尤其是當我們因某些原因本來不想做某事,卻已經踏出第一步時,會有種「都已經來了,就順便吧」的心理。像是旅遊到了某地、誤打誤撞參加了活動、或是陪朋友到了店裡,這類狀況用「來都來了」真的超順口。

這些表達方式大多源自於強調「已經完成的動作」與「就順便做下去」的語氣,在韓文中也常用於說服自己或他人。以下就幫你整理出三十種韓文中可以表達「來都來了」的句子,並附上三個例句與中文翻譯、加上簡單的詞語說明,讓你在生活中可以靈活運用,學起來絕對超實用!

어차피 왔는데

  1. 어차피 왔는데 좀 더 구경하자.
    反正都來了,就多逛一下吧。
  2. 어차피 왔는데 밥이나 먹고 가자.
    反正都來了,乾脆吃完飯再走吧。
  3. 어차피 왔는데 그냥 하고 가자.
    反正來了,就做完再走吧。
    詞彙說明:「어차피」表示「反正、既然如此」,通常用於接受既定事實,帶有順從語氣。

이왕 왔는데

  1. 이왕 왔는데 쉬었다 가자.
    既然來了,就休息一下再走吧。
  2. 이왕 왔는데 선물 하나 사자.
    既然都來了,買個禮物吧。
  3. 이왕 왔는데 사진이나 찍자.
    既然來了,拍張照吧。
    詞彙說明:「이왕」有「既然、事已至此」的意思,常用於做決定時的語氣。

여기까지 왔는데

  1. 여기까지 왔는데 들어가 보자.
    都來這裡了,進去看看吧。
  2. 여기까지 왔는데 그냥 가기 아쉽다.
    都來這裡了,直接走有點可惜。
  3. 여기까지 왔는데 뭐라도 해보자.
    都來這裡了,做點什麼吧。
    詞彙說明:「여기까지」強調空間的範圍感,有種「都走到這裡了」的語氣。

이미 왔잖아

  1. 이미 왔잖아, 그냥 하자.
    不是已經來了嗎?就做吧。
  2. 이미 왔잖아, 즐겨야지.
    都來了,應該要享受才對。
  3. 이미 왔잖아, 가기 아깝잖아.
    都來了,走了太可惜了。
    詞彙說明:「이미」是「已經」,加上「~잖아」表示對既成事實的再次確認。

여기까지 온 김에

  1. 여기까지 온 김에 들러 봤어요.
    既然來了,就順道進來看看。
  2. 여기까지 온 김에 인사라도 해야죠.
    既然來了,至少打個招呼吧。
  3. 여기까지 온 김에 구경도 했어요.
    既然都來這裡了,也順便逛了一下。
    詞彙說明:「~온 김에」是「趁著來了的機會」的意思,用來表示順勢而為。

올 거면 잘 왔지

  1. 올 거면 잘 왔지, 재밌게 놀자!
    既然來了,就好好玩吧!
  2. 올 거면 잘 왔지, 그냥 앉아 있어.
    既然來了,就坐著休息一下吧。
  3. 올 거면 잘 왔지, 같이 하자.
    既然都來了,就一起做吧。
    詞彙說明:「~면 잘 왔다」是「既然要來,就來得好」的正面語氣。

온 김에

  1. 온 김에 차 한잔 하고 가자.
    既然來了,就喝杯茶再走吧。
  2. 온 김에 이 근처 좀 둘러보자.
    既然來了,附近逛逛吧。
  3. 온 김에 친구도 만나고 가.
    既然來了,也去見見朋友吧。
    詞彙說明:「~김에」是表示「順便、趁機」的意思。

그냥 온 김에

  1. 그냥 온 김에 해버릴게요.
    既然都來了,就乾脆做掉吧。
  2. 그냥 온 김에 같이 하죠.
    都來了,就一起做吧。
  3. 그냥 온 김에 끝내죠.
    都來了,就結束掉吧。
    詞彙說明:「그냥」有種「乾脆就」的語感,讓句子語氣更隨性。

한 번 온 김에

  1. 한 번 온 김에 다 해버리자.
    難得來一次,就全部做完吧。
  2. 한 번 온 김에 오래 있다 가자.
    都來一趟了,就多待一會兒。
  3. 한 번 온 김에 제대로 놀자.
    既然來了,就玩得徹底一點。
    詞彙說明:「한 번」強調機會難得。

다 왔는데

  1. 다 왔는데 그냥 가지 뭐.
    都來了,就進去看看吧。
  2. 다 왔는데 구경이라도 하자.
    都來了,至少逛一下吧。
  3. 다 왔는데 그냥 갈 수 없지.
    都來了,不能白來啊。
    詞彙說明:「다」表示「全部、都」,這裡強調程度已經到了尾聲。

~하러 왔는데

  1. 영화 보러 왔는데 팝콘도 사야지.
    來看電影了,就順便買個爆米花。
  2. 친구 만나러 왔는데 커피도 마시자.
    來見朋友,順便喝杯咖啡吧。
  3. 쇼핑하러 왔는데 맛집도 가자.
    都來逛街了,去吃好吃的吧。
    詞彙說明:「~하러 왔다」是表示「為了某事而來」。

왔으니까

  1. 왔으니까 끝까지 해보자.
    既然來了,就做到最後吧。
  2. 왔으니까 구경은 하고 가자.
    都來了,總要逛一下吧。
  3. 왔으니까 인사는 해야지.
    都來了,總得打聲招呼吧。
    詞彙說明:「~으니까」表示原因,常搭配「既然」用法。

오게 됐으니

  1. 오게 됐으니 최선을 다해보자.
    既然來了,就盡力吧。
  2. 오게 됐으니 재미있게 보내자.
    既然來了,就開心地過吧。
  3. 오게 됐으니 후회 없이 해보자.
    既然來了,就不要後悔。
    詞彙說明:「~게 되다」表示自然或被動發展的結果。

여기 온 김에

  1. 여기 온 김에 선물 좀 사자.
    來這裡了,就買些禮物吧。
  2. 여기 온 김에 오래 있다 가자.
    來了就多待一會兒吧。
  3. 여기 온 김에 사진 찍자.
    既然來了,拍張照吧。
    詞彙說明:「여기」強調位置感,句子更具體。

도착했으니

  1. 도착했으니 시작하자.
    既然到了,就開始吧。
  2. 도착했으니 쉬자.
    到了就休息一下吧。
  3. 도착했으니 해보자.
    既然到了,就試試吧。
    詞彙說明:「도착하다」是「到達」,常搭配「既然」語氣。

한김에

  1. 한김에 다 끝내자.
    趁這機會一起做完吧。
  2. 한김에 같이 가자.
    順便一起去吧。
  3. 한김에 말하자.
    趁這機會說清楚吧。
    詞彙說明:「한김에」表示「趁這一口氣」。

왔던 김에

  1. 왔던 김에 다시 왔어요.
    之前來過,這次又來了。
  2. 왔던 김에 추억이 떠오르네요.
    來過的地方讓人想起回憶。
  3. 왔던 김에 좀 더 둘러봐요.
    既然來過,就多看一下吧。
    詞彙說明:「왔던」表示「來過的」。

 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-26 要更新請點這裡