今天開始學韓文

笑到噴飯!韓網流行語大解密,保證你比歐巴還懂用!

笑到噴飯!韓網流行語大解密,保證你比歐巴還懂用!

想跟上韓國歐巴歐膩的腳步,聊天不詞窮?這篇就是要來拯救你的韓語社交力!我們不講艱深的文法,而是要帶你認識那些在社群媒體上瘋傳、讓韓國年輕人愛不釋手的流行語!準備好跟著我一起進入這個充滿爆笑與創意的韓語世界了嗎?Let’s go!

  1. ㅇㄱㄹㅇ (ㅇㅈ) - 這我認證!

這個詞其實是「인정? 어 인정!」的縮寫,也就是「認證?喔!認證!」的意思啦!有沒有覺得很像台灣的「+1」?用來表達你完全同意對方說的話,或是對某件事深表贊同。

  • 例句1: A: “이번 드라마 진짜 꿀잼이다!” B: “ㅇㄱㄹㅇ ㅇㅈ! 밤새서 다 봤어!” (A: “這次的電視劇真的超好看!” B: “這我認證!我熬夜把它看完了!”)
    • 這裡B用「ㅇㄱㄹㅇ ㅇㅈ」表達對A的說法完全贊同,就像我們說的「真的!超級好看的!」
  • 例句2: “오늘 날씨 ㄹㅇ 덥다… ㅇㄱㄹㅇ 밖에서 5분만 서 있어도 땀이 줄줄 흘러.” (“今天天氣真的超熱… 這我認證!在外面站五分鐘就汗如雨下。”)
    • 這句話用來表達對天氣炎熱的強烈認同,就像我們說的「真的熱爆了!超級同意!」
  • 例句3: “솔직히 말해서 그 카페 커피 맛은… ㅂㄹ.” “ㅇㄱㄹㅇ, 분위기만 좋아.” (“老實說,那間咖啡廳的咖啡味道… 普普。” “這我認證,只有氣氛好而已。”)
    • 這裡的「ㅂㄹ」是「별로」的縮寫,意思是「不太好」,B用「ㅇㄱㄹㅇ」認同A的觀點。

我自己的經驗是,在跟韓國朋友聊天的時候,如果他們說了一個很有趣或是很真實的觀點,我都會用「ㅇㄱㄹㅇ ㅇㅈ」來回應,他們就會覺得你很懂他們,瞬間拉近距離!

  1. TMI (Too Much Information) - 細節太多啦!

TMI這個詞應該很多人都知道,它其實是英文「Too Much Information」的縮寫,直接翻譯就是「資訊太多了」。用來表示對方說了太多不必要的細節,讓人覺得有點尷尬或是不想知道。

  • 例句1: A: “어제 3시간 동안 화장했는데 마음에 안 들어서 다 지우고 다시 했어.” B: “음… TMI.” (A: “昨天花了三個小時化妝,結果不喜歡就全部卸掉重化了。” B: “嗯… 細節太多了啦。”)
    • 這裡B覺得A講了太多關於化妝的細節,讓他覺得有點不想知道。
  • 例句2: “오늘 아침에 💩 색깔이 좀 이상했어… TMI 미안.” (“今天早上💩的顏色有點奇怪… 抱歉,細節太多了。”)
    • 這句話是說話者自己意識到自己說了太多不必要的細節,所以趕緊道歉。
  • 例句3: “내 이상형은 키 185에 어깨 넓고 쌍꺼풀 있는 남자인데… TMI인가?” (“我的理想型是身高185、肩膀寬、有雙眼皮的男人… 是不是細節太多了?”)
    • 這句話是說話者在講完理想型之後,自己問是不是講了太多細節。

我之前有一次跟韓國朋友聊天,不小心講太多關於我感情生活的事情,結果對方就回了我一句”TMI…”,當下真的覺得超級尷尬!從那次之後,我就學會了講話要適可而止,不要講太多不必要的細節。

  1. 갑분싸 (갑자기 분위기 싸해짐) - 氣氛瞬間凝結

「갑분싸」是「갑자기 분위기 싸해짐」的縮寫,意思是「突然氣氛變得尷尬、冷場」。通常是因為有人講了不合時宜的話,或是做了奇怪的舉動,導致現場氣氛瞬間變得尷尬。

  • 例句1: A: “나 어제 소개팅에서 완전 망했어. 상대방이 너무 별로였어.” B: “나는 어제 소개팅에서 만난 사람이랑 사귀기로 했어!” A: “…… 갑분싸.” (A: “我昨天聯誼完全失敗,對方太爛了。” B: “我昨天聯誼遇到的人決定交往了!” A: “…… 氣氛瞬間凝結。”)
    • 這裡B講了太過炫耀的話,讓A覺得很尷尬,導致氣氛瞬間變得凝結。
  • 例句2: “갑자기 분위기 싸해지니까 조용한 노래 틀어볼까?” (“氣氛突然變得尷尬,要不要放點安靜的歌?”)
    • 這句話是想要緩和尷尬的氣氛,所以建議放點音樂。
  • 例句3: (講了一個很冷的笑話之後) “갑분싸… 죄송합니다.” (“氣氛瞬間凝結… 對不起。”)
    • 這句話是說話者自己意識到講了很冷的笑話,導致氣氛變得尷尬,所以趕緊道歉。

我以前參加韓國朋友的聚會,結果有個朋友突然開始抱怨他的工作,講了很多負面的話,讓現場氣氛瞬間變得超尷尬。當時我就覺得「啊!這就是傳說中的갑분싸!」

  1. 핵인싸 (핵 + Insider) - 超級社交達人

「핵인싸」是由「핵」和「Insider」組成的,其中「핵」有「非常、超級」的意思,「Insider」則是「圈內人、社交達人」。所以「핵인싸」就是指那些非常擅長社交、人緣超級好的人。

  • 例句1: “우리 반에 핵인싸 있어. 걔는 모르는 사람이 없어!” (“我們班上有個超級社交達人,他沒有不認識的人!”)
    • 這句話用來形容某個人人緣超級好,到處都有朋友。
  • 例句2: “나도 핵인싸처럼 사람들하고 잘 지내고 싶다.” (“我也想跟超級社交達人一樣,跟大家都相處得很好。”)
    • 這句話表達了對社交達人的羨慕,希望自己也能像他們一樣擅長社交。
  • 例句3: “그 사람은 어디 가나 인기 많아. 완전 핵인싸 스타일이야.” (“那個人不管去哪裡都很受歡迎,完全是超級社交達人風格。”)
    • 這句話用來形容某個人很受歡迎,具有社交達人的特質。

我認識一個韓國朋友,他真的超級會social,不管去哪裡都能很快地跟大家打成一片,而且總是能炒熱氣氛,簡直就是「핵인싸」的最佳代表!

  1. 롬곡옘똠 (눈물) - 哭哭

這個詞乍看之下根本不知道是什麼鬼,但其實它是「눈물 (眼淚)」的鍵盤反轉寫法!是不是超級有創意?用來表達哭泣、難過的心情,但通常帶有一點搞笑的成分。

  • 例句1: “드라마 마지막회 보고 롬곡옘똠 흘렸어.” (“看了電視劇的最後一集,哭得稀里嘩啦。”)
    • 這裡用「롬곡옘똠」來形容哭得很慘,但因為這個詞本身很搞笑,所以也帶有一點自嘲的意味。
  • 例句2: “시험 망쳐서 롬곡옘똠…” (“考試考砸了,哭哭…”)
    • 這句話用來表達考試考差的難過心情,但因為用了「롬곡옘똠」,所以也帶有一點輕鬆的感覺。
  • 例句3: “통장 잔고 보고 롬곡옘똠…” (“看了銀行帳戶餘額,哭哭…”)
    • 這句話用來表達看到帳戶餘額很低落的心情,同樣帶有一點自嘲的成分。

我第一次看到這個詞的時候,真的覺得韓國網友太有才了!居然能想出這麼奇葩的表達方式!後來我也開始學著用,在跟朋友聊天的時候,如果遇到什麼不如意的事情,就會用「롬곡옘똠」來表達我的心情,他們就會覺得我很有趣。

  1. ㅇㅇ - 嗯嗯/喔喔

這個詞跟我們台灣用的「嗯嗯」或「喔喔」很像,用來表示同意、知道、或是隨便的回應。但要注意的是,在比較正式的場合或是跟長輩說話的時候,最好不要用這個詞,以免顯得不禮貌。

  • 例句1: A: “오늘 6시에 만나자.” B: “ㅇㅇ 알았어.” (A: “今天六點見。” B: “嗯嗯,知道了。”)
    • 這裡B用「ㅇㅇ」來表示知道了A的訊息。
  • 例句2: A: “이거 진짜 맛있다!” B: “ㅇㅇ 맛있네.” (A: “這個真的很好吃!” B: “喔喔,好吃耶。”)
    • 這裡B用「ㅇㅇ」來表示同意A的說法。
  • 例句3: A: “내일 시험인데 공부 하나도 안 했어…” B: “ㅇㅇ…” (A: “明天要考試,但我完全沒唸書…” B: “喔喔…”)
    • 這裡B用「ㅇㅇ」來表示知道了A的煩惱,但可能不知道該怎麼回應,所以只是簡單的回應。

我發現韓國年輕人真的很喜歡用「ㅇㅇ」,幾乎每句話都會用到。有時候我跟他們聊天,他們的回應都是一連串的「ㅇㅇ」,一開始我還覺得有點敷衍,但後來就習慣了,也開始學著用。

  1. 찐 (Real) - 真的/超

「찐」這個詞其實是英文「Real」的韓文發音,用來表示「真的、真實的、純正的」。有點像我們台灣說的「超…」、「真…」的意思,用來強調某件事物的真實性或程度。

  • 例句1: “이거 찐 맛집이야! 내가 보장해.” (“這間真的是美食!我保證。”)
    • 這裡用「찐」來強調這間餐廳真的是很好吃,不是隨便說說而已。
  • 例句2: “그 사람은 찐 금수저야. 부모님이 재벌이래.” (“那個人真的是含著金湯匙出生,聽說父母是財閥。”)
    • 這裡用「찐」來強調這個人真的是有錢人,不是普通的有錢。
  • 例句3: “이 드라마 찐 감동이야. 눈물 없이는 볼 수 없어.” (“這部電視劇真的很感人,沒有眼淚就看不下去。”)
    • 這裡用「찐」來強調這部電視劇真的很感人,不是普通的感人。

我之前在韓國吃到一間超級好吃的烤肉店,我朋友們就一直說”찐 맛집! 찐 맛집!”,可見「찐」這個詞在韓國年輕人之間有多流行!

  1. 헐 (Heol) - 瞎毀/蛤

「헐」這個詞有點像我們台灣說的「瞎毀」、「蛤」,用來表示驚訝、無語、或是不可置信的心情。通常是用在聽到或看到一些讓人覺得很荒謬的事情時。

  • 例句1: “헐 대박! BTS가 우리 학교에 온대!” (“瞎毀,大發!聽說BTS要來我們學校!”)
    • 這裡用「헐」來表示聽到BTS要來學校的驚訝心情。
  • 例句2: “헐… 내 월급이 또 깎였어…” (“蛤… 我的薪水又被砍了…”)
    • 這裡用「헐」來表示聽到薪水被砍的無語心情。
  • 例句3: “헐 진짜? 너 결혼한다고?” (“瞎毀真的假的?你要結婚了?”)
    • 這裡用「헐」來表示聽到朋友要結婚的不可置信心情。

我每次聽到一些八卦的時候,都會忍不住脫口而出”헐!”,因為這個詞真的太能表達我內心的驚訝和無語了!

  1. 꿀팁 (Honey Tip) - 小撇步/好康報報

「꿀팁」是由「꿀 (蜂蜜)」和「Tip (訣竅)」組成的,意思是「像蜂蜜一樣甜的訣竅」,也就是我們台灣說的「小撇步」、「好康報報」的意思。用來分享一些實用的技巧或是優惠資訊。

  • 例句1: “이거 완전 꿀팁이야! 유튜브 프리미엄 싸게 보는 방법!” (“這完全是小撇步!用便宜的方式看YouTube Premium!”)
    • 這裡用「꿀팁」來分享用便宜的方式看YouTube Premium的訣竅。
  • 例句2: “오늘 올리브영 세일하는데 꿀팁 알려줄게! 멤버십 가입하면 더 할인받을 수 있어.” (“今天Olive Young打折,告訴你一個小撇步!加入會員可以獲得更多折扣。”)
    • 這裡用「꿀팁」來分享Olive Young的優惠資訊。
  • 例句3: “여행 갈 때 꿀팁! 호텔 예약은 미리미리 해두는 게 좋아.” (“旅行的時候的小撇步!飯店最好提前預訂。”)
    • 這裡用「꿀팁」來分享旅行時的小技巧。

我超級喜歡看韓國美妝YouTuber分享的「꿀팁」,每次都能學到很多實用的化妝技巧和產品推薦!

  1. 인싸템 (Insider Item) - 潮物/必備單品

「인싸템」是由「인싸 (社交達人)」和「Item (物品)」組成的,意思是「社交達人必備的物品」,也就是我們台灣說的「潮物」、「必備單品」的意思。用來形容那些在社交圈裡很流行、大家都想擁有的物品。

  • 例句1: “이 가방 요즘 핵인싸템이래. 나도 하나 사야겠다.” (“這款包包最近好像是超級潮物,我也要買一個。”)
    • 這裡用「인싸템」來形容這款包包很流行,大家都想擁有。
  • 例句2: “이번 시즌 인싸템은 숏패딩이래. 다들 하나씩은 가지고 있더라.” (“這季的潮物好像是短版羽絨外套,大家都有一件。”)
    • 這裡用「인싸템」來形容短版羽絨外套是現在最流行的單品。
  • 例句3: “에어팟은 이제 완전 기본 인싸템이지. 없으면 아싸 취급받아.” (“AirPods現在完全是基本潮物,沒有的話會被當成邊緣人。”)
    • 這裡用「인싸템」來形容AirPods是現在大家都有的必備單品。

我每次看到韓國明星在Instagram上PO的穿搭照,都會很想知道他們身上穿的是什麼「인싸템」,然後默默地把它們加入我的購物清單裡。

好啦!以上就是這次為大家整理的10個超實用韓網流行語!學會這些詞,保證你跟韓國朋友聊天的時候,可以更加融入他們的世界,讓他們覺得你超懂韓流!下次有機會,我再來分享更多有趣的韓語流行語,敬請期待!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡