
爆笑韓國打工實錄:菜鳥阿珠媽勇闖便利商店!
在韓國打工的辛酸血淚,笑到你噴飯,絕對真實!
前情提要:我為什麼要自討苦吃?
欸,各位親朋好友,大家好!今天要來跟大家分享我這段超展開的韓國打工之旅。為什麼要跑去韓國打工?說來話長,總之就是一個「衝動」!想說人生苦短,體驗一下異國文化,順便練練破韓文,結果…呵呵,只能說理想很豐滿,現實很骨感!
我當時的心情就像是…
- 「船到橋頭自然直,反正去了再說!」(Bae tteo gae nareul jik, banjeong gassda ddeoseo malhae!)
- 中文翻譯:船到橋自然直,反正去了再說!
- 解釋:形容一種隨遇而安的心態,覺得事情到時候自然會有解決的方法。
- 「拎著菜刀要去市場,不知道要砍誰。」(Nyeong chaereul deureo sijangeul gaya haneunde, nugu reul ttaeryeoyahalji molla.)
- 中文翻譯:拿著菜刀要去市場,不知道要砍誰。
- 解釋:比喻沒有目標,盲目行動。
- 「一卡皮箱,勇闖天涯!」(Ilka piseu, yonggeumcheonhajang!)
- 中文翻譯:一個皮箱,勇闖天涯!
- 解釋:形容一個人帶著簡單的行李,勇敢地去冒險。
我就這樣帶著以上的心情,飛往了韓國!
第一關:語言的隔閡,比太平洋還寬!
到了韓國,第一個遇到的問題就是…語言!我的韓文程度大概就是「你好」、「謝謝」這種等級,連菜單都看不太懂,更別說跟當地人流利對話了。
還記得第一天去便利商店面試,店長問我一堆問題,我只能傻笑點頭,然後用破韓文回答:「內!內!阿尼唷!」(是!是!不是!)店長看我的表情,大概覺得我是從哪裡來的傻子吧!
以下是我當時的經典對話:
- 店長:「알바 경험 있으세요? (Alba gyeongheom isseuseyo?)」
- 中文翻譯:有打工經驗嗎?
- 我的回答:「내… 아… 조금… (Nae… a… jogeum…)」
- 中文翻譯:是…啊…一點點…
- 解釋:其實我只有在台灣的飲料店打過工,但韓國的便利商店跟飲料店根本是兩個世界啊!
- 店長:「한국어 얼마나 할 수 있어요? (Hangugeo eolmana hal su isseoyo?)」
- 中文翻譯:韓語可以說到什麼程度?
- 我的回答:「안녕하세요… 감사합니다… 맛있어요… (Annyeonghaseyo… Gamsahamnida… Masisseoyo…)」
- 中文翻譯:你好… 謝謝… 好吃…
- 解釋:店長聽到我的回答,嘴角抽了一下,我猜他心裡一定在想:「這傢伙是來亂的吧!」
- 店長:「계산기 사용할 줄 알아요? (Gyesan-gi sayonghal jul arayo?)」
- 中文翻譯:會用計算機嗎?
- 我的回答:「네! 당연하죠! (Ne! Dangyeonhajyo!)」
- 中文翻譯:是!當然囉!
- 解釋:雖然我會用計算機,但韓國的計算機按鍵位置跟台灣的不一樣啊!害我結帳的時候手忙腳亂,差點把錢都算錯!
店長可能看我可憐,還是錄取我了!但我萬萬沒想到,這才是地獄的開始…
第二關:便利商店的日常,比跑百米還累!
韓國的便利商店,真的是什麼都要做!除了基本的結帳、補貨之外,還要掃地、擦窗戶、泡咖啡、加熱便當、處理垃圾…簡直就是十八般武藝都要精通!
而且韓國人超愛買東西!尤其是晚上,人潮就像跨年晚會一樣,擠得水洩不通!我常常忙到連喝口水的時間都沒有,下班回家直接癱在床上,只想睡覺!
以下是我在便利商店遇到的各種狀況:
- 客人:「담배 하나 주세요. (Dambae hana juseyo.)」
- 中文翻譯:給我一包菸。
- 我的困境:我根本不知道他要哪一種菸啊!韓國的菸包裝都長得差不多,我只能請他指給我看,但有些客人很不耐煩,會用韓文罵我,我只能默默忍受…
- 解決方案:後來我學聰明了,直接在櫃檯貼一張各種菸的圖片,請客人直接指,這樣就方便多了!
- 客人:「이거 데워 주세요. (Igeo dewo juseyo.)」
- 中文翻譯:幫我加熱這個。
- 我的困境:韓國的微波爐有很多不同的按鈕,我常常搞不清楚要按哪個,有時候會加熱過頭,把便當燒焦…
- 解決方案:我把常用的按鈕貼上中文標籤,這樣就比較不容易出錯了!
- 客人:「봉투에 넣어 주세요. (Bongtue neoeo juseyo.)」
- 中文翻譯:幫我裝到袋子裡。
- 我的困境:有些客人會買很多東西,但我常常找不到適合的袋子,或是裝不進去,讓客人等很久…
- 解決方案:我把各種尺寸的袋子分門別類地整理好,這樣就可以快速地找到需要的袋子了!
除了工作內容繁瑣之外,韓國的職場文化也很特別。前輩們都很注重輩分,要對他們畢恭畢敬,不能隨便開玩笑。而且他們很愛聚餐,常常一下班就被拉去吃飯喝酒,搞得我每天都精疲力盡!
第三關:文化衝擊,比雲霄飛車還刺激!
在韓國打工,除了工作上的挑戰之外,文化上的衝擊也讓我感到很震撼。像是韓國人很注重禮貌,跟長輩或是不熟的人講話一定要用敬語,不能說半語。還有他們很愛喝酒,聚餐的時候一定要乾杯,而且不能拒絕長輩的敬酒,不然會被認為是不尊重他們。
以下是我在文化上遇到的各種趣事:
- 有一次,我跟店裡的同事一起去吃飯,我不小心對店長說了半語,結果店長臉色一沉,氣氛瞬間變得超尷尬!
- 心得:從此以後,我講話都非常小心,深怕一不小心又得罪了人!
- 有一次,我被同事拉去喝酒,我不勝酒力,喝了幾杯就醉了,結果我開始胡言亂語,還抱著同事大哭!
- 心得:隔天醒來,我超級後悔的,覺得自己丟臉死了!
- 有一次,我在路上看到一個老奶奶提著很重的東西,我就主動上前幫她提,結果老奶奶一直跟我說謝謝,還說我是個好孩子!
- 心得:雖然在韓國打工很辛苦,但偶爾也會遇到一些溫暖的事情,讓我覺得很感動!
阿珠媽的生存之道:苦中作樂,才是王道!
雖然在韓國打工很辛苦,也遇到了很多挑戰,但我從中學到了很多東西。我學會了如何用破韓文跟當地人溝通,學會了如何在繁忙的便利商店裡生存,也學會了如何適應不同的文化。
最重要的是,我學會了苦中作樂,用幽默的態度面對生活中的困難。畢竟,人生不如意事十之八九,與其抱怨,不如笑一笑,然後繼續努力!
以下是我在韓國打工的心得:
- 「不要怕犯錯,犯錯是學習的機會!」(Silsuhaneun geoseul duryeowohaji malla, silsuhaneun geoseun baeumui gihoeida!)
- 中文翻譯:不要害怕犯錯,犯錯是學習的機會!
- 解釋:鼓勵大家勇於嘗試,不要因為害怕犯錯而不敢行動。
- 「保持微笑,好運自然來!」(Misoreul yujihaseyo, haeng-uni jayeon-eul ttalayo!)
- 中文翻譯:保持微笑,好運自然來!
- 解釋:告訴大家要保持樂觀的心態,相信好運會降臨。
- 「人生苦短,及時行樂!」(Insaeng godan, jeoksi haengnak!)
- 中文翻譯:人生苦短,及時行樂!
- 解釋:提醒大家要珍惜當下,享受生活。
這段韓國打工之旅,真的是我人生中最難忘的經驗之一。雖然很辛苦,但也很值得!如果你也想體驗一下異國生活,挑戰一下自己,不妨考慮去韓國打工吧!但記得,要做好心理準備,因為…真的會累到你懷疑人生!
祝大家都能找到自己的人生方向,活出精彩!加油!