
韓流入侵廚房!解鎖韓文超市購物技能,歐巴都想幫你提菜籃!
想成為韓劇女主角?先從征服韓文超市開始!不用死背單字,讓阿珠媽對你刮目相看,輕鬆買到道地食材,做出讓歐巴도 반하다的美食!
走進韓國超市,別再只會「安妞哈세요」!
各位捧油,有沒有幻想過自己是韓劇女主角,在韓國超市優雅地挑選食材?想像很美好,但現實往往是,一走進去就被琳瑯滿目的商品搞得暈頭轉向,只能尷尬地對著店員說「安妞哈세요」,然後默默拿起辛拉麵就走人…(說的是不是你?舉手!)
別擔心!今天就來教大家幾招,讓你輕鬆變身韓文超市購物達人,下次去韓國玩,保證讓阿珠媽覺得你是內行人!
- 水果蔬菜區:新鮮度UP!
在台灣買菜,我們會看產地、看外觀。在韓國也是一樣的啦!想要買到新鮮的水果蔬菜,這些韓文你一定要知道:
**싱싱하다 (sing-sing-ha-da)**:新鮮的。看到這個詞,就代表這個東西很新鮮,可以放心買!
例句:이 딸기 싱싱해 보이네요. (I ttalgi sing-sing-hae bo-i-ne-yo.)
- 翻譯:這草莓看起來很新鮮呢!
- 解釋:可以用來詢問店員,或是自己判斷水果的新鮮度。
例句:오늘 야채는 싱싱하지 않아요. (Oneul yachae-neun sing-sing-haji ana-yo.)
- 翻譯:今天的蔬菜不太新鮮。
- 解釋:如果不新鮮,就可以直接跟店員反應,或是換別間買!
例句:싱싱한 재료로 요리하면 더 맛있어요. (Sing-sing-han jaeryo-ro yori-ha-myeon deo masisseoyo.)
- 翻譯:用新鮮的材料做料理會更美味。
- 解釋:這句話完全是真理啊!
**제철 (je-cheol)**:當季的。買當季的食材,不僅新鮮,價格也比較便宜喔!
例句:지금은 딸기가 제철이에요. (Jigeumeun ttalgi-ga jecheol-ieyo.)
- 翻譯:現在是草莓的產季。
- 解釋:聽到這句話,就可以放心大買特買啦!
例句:제철 과일은 정말 맛있어요. (Jecheol gwail-eun jeongmal masisseoyo.)
- 翻譯:當季水果真的很好吃。
- 解釋:沒錯!當季水果就是不一樣!
例句:제철 채소를 많이 먹는 것이 건강에 좋아요. (Jecheol chaeso-reul mani meogneun geosi geongang-e joayo.)
- 翻譯:多吃當季蔬菜對健康有益。
- 解釋:為了健康,也要多多支持當季食材喔!
**유기농 (yugi-nong)**:有機的。追求健康的朋友,可以認明這個標示。
例句:이 채소는 유기농이에요. (I chaeso-neun yugi-nong-ieyo.)
- 翻譯:這個蔬菜是有機的。
- 解釋:有機的通常會比較貴一點,但吃得安心!
例句:유기농 제품을 선호해요. (Yugi-nong jepum-eul seonho-haeyo.)
- 翻譯:我偏好有機產品。
- 解釋:我也是!
例句:유기농 농산물은 가격이 비싸요. (Yugi-nong nongsanmureun gageogi bissayo.)
- 翻譯:有機農產品的價格比較貴。
- 解釋:價格雖然比較高,但為了健康,還是可以考慮一下!
我的經驗談: 之前去韓國玩,看到路邊有阿珠媽在賣草莓,她一直強調是「싱싱한 딸기」,我二話不說就買了,結果真的超級甜!從此以後,我就對「싱싱하다」這個詞印象深刻,也學會了要多問阿珠媽們,她們才是最懂食材的人!
- 肉品海鮮區:品質把關!
韓式烤肉、海鮮鍋,都是大家的心頭好。想要在家做出道地的韓國味,肉品海鮮的品質就很重要啦!
**신선하다 (sin-seon-ha-da)**:新鮮的(肉品海鮮)。這個詞跟「싱싱하다」有點像,但通常用來形容肉品海鮮的新鮮度。
例句:이 생선은 정말 신선해 보이네요. (I saengseon-eun jeongmal sinseon-hae bo-i-ne-yo.)
- 翻譯:這條魚看起來真的很新鮮。
- 解釋:買魚的時候,一定要注意眼睛是不是清澈明亮!
例句:신선한 해산물로 해물탕을 만들 거예요. (Sinseon-han haesanmureo haemultang-eul mandeul geo-yeyo.)
- 翻譯:我會用新鮮的海鮮來做海鮮鍋。
- 解釋:光想像就流口水了!
例句:오늘 고기가 신선하지 않아서 안 샀어요. (Oneul gogi-ga sinseon-haji ana-seo an sasseoyo.)
- 翻譯:今天的肉不太新鮮,所以我沒買。
- 解釋:不要怕麻煩,一定要仔細檢查!
**국산 (guk-ssan)**:國產的。如果想支持韓國在地食材,可以認明這個標示。
例句:이 돼지고기는 국산이에요. (I dwaejigogi-neun gukssan-ieyo.)
- 翻譯:這個豬肉是國產的。
- 解釋:在韓國,國產的通常會比較貴一點。
例句:국산 제품을 애용하려고 노력해요. (Gukssan jepum-eul aeyong-halyeo-go noryeok-haeyo.)
- 翻譯:我努力愛用國產產品。
- 解釋:支持在地農業,人人有責!
例句:국산 농산물이 품질이 좋아요. (Gukssan nongsanmuri pumjiri joayo.)
- 翻譯:國產農產品的品質很好。
- 解釋:這點是真的!
**수입산 (suip-ssan)**:進口的。如果價格比較便宜,或是想嘗試不同產地的食材,可以選擇進口的。
例句:이 소고기는 수입산이에요. (I sogogi-neun suip-ssan-ieyo.)
- 翻譯:這個牛肉是進口的。
- 解釋:進口的牛肉通常會標示產地,例如美國、澳洲等等。
例句:수입산 과일도 맛있어요. (Suip-ssan gwail-do masisseoyo.)
- 翻譯:進口的水果也很好吃。
- 解釋:有些進口水果是台灣沒有的,可以嘗試看看!
例句:수입산 제품은 가격이 저렴해요. (Suip-ssan jepum-eun gageogi jeoryeomhaeyo.)
- 翻譯:進口產品的價格比較便宜。
- 解釋:精打細算的朋友們可以考慮一下!
我的經驗談: 我之前在韓國超市買過進口的牛肉,結果煎起來超油,而且沒有牛肉的香味,從此以後,我就盡量選擇國產的肉品,雖然貴一點,但品質真的比較好!
- 調味料區:韓味關鍵!
想要做出道地的韓式料理,調味料絕對是靈魂!
**고추장 (gochu-jang)**:辣椒醬。韓式料理的萬用醬,拌飯、炒年糕、煮湯,都少不了它!
例句:고추장을 넣으면 더 맛있어요. (Gochujang-eul neo-eumyeon deo masisseoyo.)
- 翻譯:加入辣椒醬會更好吃。
- 解釋:這句話適用於大部分的韓式料理!
例句:매운 고추장을 좋아해요. (Maeun gochujang-eul joaheyo.)
- 翻譯:我喜歡辣的辣椒醬。
- 解釋:辣椒醬也有分辣度,可以根據自己的喜好選擇。
例句:고추장찌개를 만들 거예요. (Gochujangjjigae-reul mandeul geo-yeyo.)
- 翻譯:我會做辣椒醬鍋。
- 解釋:辣椒醬鍋是韓國人很喜歡的家常菜。
**된장 (doen-jang)**:味噌醬。跟日本味噌醬不一樣,韓國味噌醬的味道更濃郁。
例句:된장찌개를 좋아해요. (Doenjangjjigae-reul joaheyo.)
- 翻譯:我喜歡味噌鍋。
- 解釋:味噌鍋也是韓國人很喜歡的家常菜。
例句:된장을 조금만 넣어 주세요. (Doenjang-eul jogeumman neo-eo juseyo.)
- 翻譯:請加少許味噌醬。
- 解釋:味噌醬的味道比較重,加太多會太鹹。
例句:된장으로 쌈장을 만들 수 있어요. (Doenjang-euro ssamjang-eul mandeul su isseoyo.)
- 翻譯:可以用味噌醬來做包飯醬。
- 解釋:包飯醬是韓國烤肉必備的醬料。
**간장 (gan-jang)**:醬油。韓國醬油的味道比較清淡,適合做涼拌菜。
例句:간장으로 간을 맞추세요. (Ganjang-euro ganeul matchuseyo.)
- 翻譯:用醬油調味。
- 解釋:調味的時候,要慢慢加,不要一次加太多。
例句:진간장을 사용했어요. (Jin-ganjang-eul sayong-haesseoyo.)
- 翻譯:我使用了濃醬油。
- 解釋:韓國醬油有分濃醬油和淡醬油。
例句:간장게장을 먹고 싶어요. (Ganjanggejang-eul meokgo sipeoyo.)
- 翻譯:我想吃醬油螃蟹。
- 解釋:醬油螃蟹是韓國的特色美食,也是小偷飯!
我的經驗談: 剛開始學做韓式料理的時候,我常常搞不清楚辣椒醬和味噌醬的差別,結果每次煮出來的味道都不對。後來我才發現,辣椒醬比較辣,適合做重口味的料理,味噌醬比較鹹,適合做湯類料理。搞懂了這些,我的廚藝就突飛猛進啦!
- 其他必備單字:讓你購物更順利!
除了上面提到的,還有一些韓文單字,可以讓你在韓國超市購物更順利:
**할인 (hal-in)**:打折。看到這個詞,眼睛就要亮起來啦!
例句:이 제품은 할인 중이에요. (I jepumeun hal-in jung-ieyo.)
- 翻譯:這個產品正在打折。
- 解釋:買到打折商品,心情都會很好!
例句:얼마나 할인해 주세요? (Eolmana hal-in-hae juseyo?)
- 翻譯:可以打幾折?
- 解釋:如果想殺價,可以試試看這句話!
例句:할인 기간은 언제까지예요? (Hal-in giganeun eonje-kkaji-yeyo?)
- 翻譯:打折期間到什麼時候?
- 解釋:把握時間,趕快去搶購!
**시식 (si-sik)**:試吃。韓國超市很常有試吃活動,不要錯過這個好機會!
例句:시식해 보세요. (Si-sik-hae boseyo.)
- 翻譯:請試吃看看。
- 解釋:聽到這句話,就可以大方地試吃啦!
例句:시식 코너가 어디에 있어요? (Si-sik koneoga eodi-e isseoyo?)
- 翻譯:試吃區在哪裡?
- 解釋:如果找不到試吃區,可以問店員。
例句:시식해 보고 맛있으면 살게요. (Si-sik-hae bogo masisseumyeon salgeyo.)
- 翻譯:試吃看看,如果好吃就買。
- 解釋:這句話很實在!
**계산대 (gye-san-dae)**:收銀台。
例句:계산대는 어디에 있어요? (Gyesandae-neun eodi-e isseoyo?)
- 翻譯:收銀台在哪裡?
- 解釋:結帳前,一定要先找到收銀台。
例句:여기에서 계산해 주세요. (Yeogi-eseo gyesan-hae juseyo.)
- 翻譯:請在這裡結帳。
- 解釋:把東西放在收銀台上,然後說這句話。
例句:카드 결제 되나요? (Kadeu gyeolje doenayo?)
- 翻譯:可以刷卡嗎?
- 解釋:現在大部分的韓國超市都可以刷卡。
我的經驗談: 我在韓國超市最喜歡逛的就是試吃區,每次都可以吃到飽!而且還可以順便學到一些新的韓文單字,例如「맛있다 (masitda)」好吃、「맵다 (maepta)」辣等等。
:下次去韓國超市,別再當觀光客啦!
學會了這些韓文超市購物用語,下次去韓國玩,就可以像個當地人一樣,輕鬆自在地挑選食材,做出讓歐巴讚不絕口的韓式料理!趕快把這篇攻略收藏起來,下次去韓國超市,就用這些韓文來征服阿珠媽吧! 화이팅! (Hwaiting!) 加油!