
韓劇歐膩購物車秘密大公開!這些韓文網購用語你一定要懂啦!
想跟歐膩們一樣,輕鬆駕馭韓國網拍?別再只會「歐摸歐摸」啦!這篇就是要來拯救你,讓你從網購菜鳥變身時尚達人,用最道地的韓文網購用語,買到剁手指也甘願!準備好一起進入韓妞的購物世界了嗎? Let’s go!
身為一個資深的網購中毒者,我必須說,韓國網拍真的是一個深不見底的坑啊!每次滑著滑著,時間就默默流逝,購物車也默默地被塞滿。但,要真正享受韓國網購的樂趣,光靠Google翻譯是不夠的!很多用語其實都有點隱藏版的含義,一不小心就會誤會意思,踩到雷。所以,今天就來跟大家分享一些我在韓國網購界打滾多年,親身經歷、血淚交織(?)整理出來的韓文網購用語,保證讓你買得開心、買得聰明!
首先,我們來聊聊最基本的。
1. 득템 (deuk-tem)
這個詞絕對是網購族的夢想!它指的是「撿到寶、挖到好貨」的意思。想像一下,你在一個超划算的折扣季,搶到一件你夢寐以求的單品,這時候你就可以大喊:「득템했다!!! (deuk-tem-haet-da!!!)」
- 例句1: “오늘 완전 득템했어! 이 원피스 원래 5만원인데 만원에 샀어!” (O-neul wan-jeon deuk-tem-haet-seo! I won-pi-seu won-rae o-man-won-in-de man-won-e sa-sseo!)
- 翻譯: “我今天真的撿到寶了!這件洋裝原本要五萬韓元,我用一萬韓元就買到了!”
- 解釋: 用來形容買到超划算的商品,可以感受到語氣中的興奮和喜悅。
- 例句2: “이거 완전 득템 아니야? 퀄리티도 좋은데 가격도 착해.” (I-geo wan-jeon deuk-tem a-ni-ya? Kwol-li-ti-do joeun-de ga-gyeok-do chak-hae.)
- 翻譯: “這不是撿到寶嗎?品質這麼好,價格又這麼親民。”
- 解釋: 詢問對方是否覺得這個東西很划算,帶有肯定和稱讚的語氣。
- 例句3: “득템 기회 놓치지 마세요! 지금 사면 완전 이득이에요.” (Deuk-tem gi-hoe noh-chi-ji ma-se-yo! Ji-geum sa-myeon wan-jeon i-deuk-i-e-yo.)
- 翻譯: “不要錯過撿寶的機會!現在買就超級划算。”
- 解釋: 常見的網拍廣告用語,用來吸引顧客趕快下單。
個人心得: 我自己最喜歡用”득템”的時候,就是搶到限量版的商品!那種感覺就像是中了樂透一樣,超爽的!
接下來,我們來看看跟商品狀態相關的用語。
2. 새상품 (sae-sang-pum)
這就是「全新商品」的意思啦!在韓國網拍上,有時候也會看到二手商品,所以認明”새상품”才能確保你買到的是全新的東西喔!
- 例句1: “새상품 맞나요? 포장도 안 뜯은 건가요?” (Sae-sang-pum mat-na-yo? Po-jang-do an tteu-deun geo-n-ga-yo?)
- 翻譯: “請問是全新商品嗎?是連包裝都沒拆開的嗎?”
- 解釋: 購買前確認商品是否為全新,可以避免收到二手商品。
- 例句2: “저희는 새상품만 판매합니다. 안심하고 구매하세요.” (Jeo-hui-neun sae-sang-pum-man pan-mae-ham-ni-da. An-sim-ha-go gu-mae-ha-se-yo.)
- 翻譯: “我們只販售全新商品。請安心購買。”
- 解釋: 賣家保證商品為全新,讓顧客放心。
- 例句3: “새상품인데 약간의 스크래치가 있을 수 있습니다.” (Sae-sang-pum-in-de yak-gan-ui seu-keu-rae-chi-ga isseul su iss-seum-ni-da.)
- 翻譯: “雖然是全新商品,但可能會有輕微的刮痕。”
- 解釋: 賣家誠實告知商品可能存在的瑕疵,讓顧客有心理準備。
個人心得: 雖然”새상품”很重要,但有時候我也會考慮買一些狀況良好的二手商品,價格通常會比較划算。不過,前提是要仔細確認商品的狀況,避免買到瑕疵太多的東西。
3. 품절 (pum-jeol)
這個詞是網購族最不想看到的!它指的是「售完、缺貨」的意思。看到”품절”兩個字,真的會讓人捶心肝啊!
- 例句1: “죄송합니다. 해당 상품은 품절되었습니다.” (Joe-song-ham-ni-da. Hae-dang sang-pum-eun pum-jeol-doe-eot-seum-ni-da.)
- 翻譯: “非常抱歉,該商品已售完。”
- 解釋: 賣家告知商品已缺貨。
- 例句2: “이 인기 상품은 벌써 품절됐대요!” (I in-gi sang-pum-eun beol-sseo pum-jeol-dwaet-dae-yo!)
- 翻譯: “這個人氣商品已經賣完了!”
- 解釋: 感嘆人氣商品銷售速度之快。
- 例句3: “품절되기 전에 빨리 사세요!” (Pum-jeol-doe-gi jeon-e ppal-li sa-se-yo!)
- 翻譯: “在售完之前趕快買吧!”
- 解釋: 促銷用語,提醒顧客盡快下單。
個人心得: 為了避免”품절”的悲劇發生,我通常會把喜歡的商品先加入購物車,然後設定鬧鐘提醒自己,準時搶購!
接下來,我們來聊聊跟折扣優惠相關的用語。
4. 세일 (se-il)
這個詞大家都知道,就是「sale、折扣」的意思!看到”세일”兩個字,眼睛都會發亮啊!
- 例句1: “지금 세일 중이니까 빨리 사세요!” (Ji-geum se-il jung-i-ni-kka ppal-li sa-se-yo!)
- 翻譯: “現在正在打折,趕快買吧!”
- 解釋: 促銷用語,鼓勵顧客把握機會。
- 例句2: “이번 세일 기간에 뭘 살까 고민 중이야.” (I-beon se-il gi-gan-e mwol sal-kka go-min jung-i-ya.)
- 翻譯: “我正在煩惱這次打折期間要買什麼。”
- 解釋: 展現對折扣季的期待和興奮。
- 例句3: “세일 폭이 크니까 꼭 확인해 보세요.” (Se-il pok-i keu-ni-kka kkok hwak-in-hae bo-se-yo.)
- 翻譯: “折扣幅度很大,一定要確認看看喔。”
- 解釋: 提醒顧客注意折扣幅度,以免錯失良機。
個人心得: 韓國網拍的”세일”真的很有誠意,有時候可以打到骨折!不過,也要小心被”세일”沖昏頭,買了一堆不需要的東西。
5. 무료배송 (mu-ryo-bae-song)
這就是「免運費」的意思!對於網購族來說,免運費真的是天大的福音啊!
- 例句1: “5만원 이상 구매 시 무료배송입니다.” (O-man-won i-sang gu-mae si mu-ryo-bae-song-im-ni-da.)
- 翻譯: “購買五萬韓元以上即可享有免運費。”
- 解釋: 告知免運費的門檻。
- 例句2: “무료배송 이벤트 중이니까 지금이 기회예요!” (Mu-ryo-bae-song i-ben-teu jung-i-ni-kka ji-geum-i gi-hoe-ye-yo!)
- 翻譯: “現在正在進行免運費活動,現在是機會喔!”
- 解釋: 促銷用語,吸引顧客下單。
- 例句3: “무료배송 때문에 필요 없는 것까지 샀어.” (Mu-ryo-bae-song ttae-mun-e pil-yo eop-neun geot-kka-ji sa-sseo.)
- 翻譯: “因為免運費,所以我連不需要的東西都買了。”
- 解釋: 自嘲為了湊免運費而多買東西的行為。
個人心得: 我常常為了湊”무료배송”,跟朋友一起合購,這樣就可以省下不少運費!
我們來看看跟退換貨相關的用語。
6. 교환 (gyo-hwan)
這個詞是「換貨」的意思。如果收到商品不合尺寸或有瑕疵,就可以申請”교환”。
- 例句1: “사이즈가 안 맞아서 교환하고 싶어요.” (Sa-i-jeu-ga an mat-a-seo gyo-hwan-ha-go sip-eo-yo.)
- 翻譯: “因為尺寸不合,所以我想換貨。”
- 解釋: 提出換貨要求,並說明原因。
- 例句2: “교환은 상품 수령 후 7일 이내에 가능합니다.” (Gyo-hwan-eun sang-pum su-ryeong hu chil-il i-nae-e ga-neung-ham-ni-da.)
- 翻譯: “換貨必須在收到商品後七天內進行。”
- 解釋: 告知換貨期限。
- 例句3: “교환 배송비는 고객님 부담입니다.” (Gyo-hwan bae-song-bi-neun go-gaek-nim bu-dam-im-ni-da.)
- 翻譯: “換貨的運費由顧客負擔。”
- 解釋: 告知換貨運費的負擔方式。
個人心得: 在申請”교환”之前,一定要仔細閱讀賣家的退換貨政策,確認自己符合換貨的條件。
7. 반품 (ban-pum)
這個詞是「退貨」的意思。如果對商品不滿意,或者有其他原因,就可以申請”반품”。
- 例句1: “상품이 마음에 안 들어서 반품하고 싶어요.” (Sang-pum-i ma-eum-e an deul-eo-seo ban-pum-ha-go sip-eo-yo.)
- 翻譯: “因為不喜歡這個商品,所以我想退貨。”
- 解釋: 提出退貨要求,並說明原因。
- 例句2: “반품 시에는 반드시 포장 상태 그대로 보내주세요.” (Ban-pum si-e-neun ban-deu-si po-jang sang-tae geu-dae-ro bo-nae-ju-se-yo.)
- 翻譯: “退貨時請務必保持包裝完整。”
- 解釋: 告知退貨時的注意事項。
- 例句3: “반품 처리 후 환불까지 3~5일 정도 소요됩니다.” (Ban-pum cheo-ri hu hwan-bul-kka-ji sam-o-il jeong-do so-yo-doe-m-ni-da.)
- 翻譯: “退貨處理後,退款大約需要三到五天的時間。”
- 解釋: 告知退款所需的時間。
個人心得: 雖然”반품”很方便,但還是要盡量避免,畢竟退貨也是一件很麻煩的事情。所以,在購買之前,一定要仔細確認商品的資訊,避免買到不符合自己期望的東西。
好啦,以上就是一些常見的韓文網購用語,希望這些資訊對大家有所幫助!下次在逛韓國網拍的時候,就可以更得心應手,買到更多心儀的商品啦!祝大家購物愉快! 안녕! (Annyeong!)
→ 請點這裡繼續看更多內容
→ 請點這裡繼續看更多內容
→ 請點這裡繼續看更多內容
→ 請點這裡繼續看更多內容
→ 最後更新時間 2025-08-11 要更新請點這裡