今天開始學韓文

韓國人說「母湯喔」的食物有哪些?韓語表達「我不喜歡」的爆笑攻略!

想知道韓國人也會有挑食的時候嗎?這篇教你用超道地的韓語表達對食物的嫌棄,保證讓你笑到噴飯,而且學起來超實用!

嗨嗨,各位吃貨朋友們!今天要來聊聊一個很重要的話題,那就是…「挑食」!沒錯,誰說美食無國界,在吃的這件事上,每個人都有自己的堅持和偏好嘛!就像我個人,對於香菜這種東西,真的是敬謝不敏,每次看到都想說:「老闆,走開!不要過來!」(香菜愛好者請見諒,純屬個人口味問題啦~)

那麼,當我們到了韓國,遇到一些「母湯喔」的食物時,該怎麼用韓語表達我們的「No No No」呢?別擔心,今天我就要來跟大家分享一些超實用的韓語句子,保證讓你輕鬆表達對食物的嫌棄,而且還能讓韓國朋友覺得你很懂他們喔!

首先,先來學幾個最基本的句子:

  • 싫어 (Shireo):討厭、不喜歡

    這個是最簡單也最直接的說法,就像中文的「我不喜歡」,適用於各種情境。

    • 發音:西摟
    • 中文翻譯:我不喜歡
    • 用法:可以直接單獨使用,表達對某事物的厭惡,也可以接在食物名稱後面。
    • 例句:
      • “이거 싫어!” (Igeo shireo!):這個我不喜歡!
      • “오이 싫어!” (Oi shireo!):我不喜歡小黃瓜!

    個人心得:這個詞真的是萬用!我第一次去韓國的時候,因為不習慣某些食物的味道,就一直說”싫어”,雖然有點直接,但是對方馬上就懂我的意思了,而且還會很熱情地幫我換別的食物,超棒的!

  • 안 먹어요 (An meogeoyo):我不吃

    這個句子更直接了,就是明白地告訴對方:「我不吃這個東西!」

    • 發音:安 摸勾唷
    • 中文翻譯:我不吃
    • 用法:和 “싫어” 類似,可以單獨使用,也可以接在食物名稱後面。
    • 例句:
      • “저는 이거 안 먹어요.” (Jeoneun igeo an meogeoyo.):我不吃這個。
      • “곱창 안 먹어요.” (Gopchang an meogeoyo.):我不吃烤腸。

    個人心得:我之前在韓國玩的時候,有一次朋友帶我去吃烤腸,但我實在是不太敢吃內臟類的東西,就直接跟朋友說 “곱창 안 먹어요”,朋友雖然有點驚訝,但還是很尊重我的選擇,還幫我點了其他的肉,真的超貼心!

想要表達得更委婉一點嗎?沒問題,這些句子也很實用:

  • 잘 못 먹어요 (Jal mot meogeoyo):不太能吃

    這個句子比較委婉,表示自己並不是完全不吃,只是不太習慣或是不太能接受。

    • 發音:假 摸 摸勾唷
    • 中文翻譯:不太能吃
    • 用法:可以用來表達自己對某種食物的接受度不高,但也不想完全拒絕。
    • 例句:
      • “저는 매운 거 잘 못 먹어요.” (Jeoneun maeun geo jal mot meogeoyo.):我不太能吃辣。
      • “저는 해산물 잘 못 먹어요.” (Jeoneun haesanmul jal mot meogeoyo.):我不太能吃海鮮。

    個人心得:這個句子超好用!有一次我跟韓國同事一起吃飯,他們點了一堆辣炒年糕,但我其實不太能吃辣,就跟他們說 “저는 매운 거 잘 못 먹어요”,他們馬上就幫我點了不辣的口味,真的是救了我一命!

  • 별로 안 좋아해요 (Byeollo an joahaeyo):不太喜歡

    這個句子也是比較委婉的說法,表示自己沒有特別喜歡某種食物。

    • 發音:別摟 安 湊阿黑唷
    • 中文翻譯:不太喜歡
    • 用法:可以用來表達自己對某種食物的喜好程度不高,但也不想直接說「討厭」。
    • 例句:
      • “저는 팥 별로 안 좋아해요.” (Jeoneun pat byeollo an joahaeyo.):我不太喜歡紅豆。
      • “저는 커피 별로 안 좋아해요.” (Jeoneun keopi byeollo an joahaeyo.):我不太喜歡咖啡。

    個人心得:我發現韓國人其實不太喜歡直接拒絕別人,所以這個句子就很適合用在一些比較正式的場合,或是跟不太熟的人一起吃飯的時候,可以避免讓對方感到尷尬。

想要更幽默一點嗎?來學學這些爆笑的說法:

  • 제 스타일 아니에요 (Je seutail anieyo):不是我的風格

    這個句子雖然不是直接說「我不喜歡」,但其實也暗示了自己對某種食物的排斥。

    • 發音:賊 斯胎 兒 阿尼耶唷
    • 中文翻譯:不是我的風格
    • 用法:可以用來幽默地表達自己對某種食物的不習慣,就像在說:「這個東西跟我八字不合啦!」
    • 例句:
      • “개고기는 제 스타일 아니에요.” (Gaegogineun je seutail anieyo.):狗肉不是我的風格。 (請注意,在韓國吃狗肉是一個有爭議的話題,使用這個例句時請注意場合!)
      • “청국장은 제 스타일 아니에요.” (Cheonggukjangeun je seutail anieyo.):清麴醬不是我的風格。

    個人心得:這個句子我超愛用的!之前我朋友硬要我嘗試清麴醬,那個味道真的是…一言難盡!我就跟他說 “청국장은 제 스타일 아니에요”,他馬上就懂我的意思,還說:「好吧,我就知道你不會喜歡!」

  • 입맛에 안 맞아요 (Immase an majayo):不合我的口味

    這個句子也是比較委婉的說法,表示自己對某種食物的味道不太能接受。

    • 發音:以媽 瑟 安 馬 जा唷
    • 中文翻譯:不合我的口味
    • 用法:可以用來表達自己對某種食物的味覺感受不佳,就像在說:「這個東西跟我味蕾打架啦!」
    • 例句:
      • “이 음식은 제 입맛에 안 맞아요.” (I eumsigeun je immase an majayo.):這個食物不合我的口味。
      • “고수 팍치는 제 입맛에 안 맞아요.” (Gosu pakchineun je immase an majayo.):香菜不合我的口味。

    個人心得:這個句子也是一個很安全的選擇,不會讓對方覺得你是在批評他們的食物,只是單純地表達自己的口味不同而已。

加碼教學:韓國人也害怕的食物?

說了這麼多,大家一定很好奇,韓國人自己有沒有一些「母湯喔」的食物呢?當然有啦!以下就來分享幾個韓國人也普遍不太喜歡的食物:

  • 청국장 (Cheonggukjang):清麴醬

    這個東西真的是很多人的噩夢!它是一種發酵的豆醬,味道非常濃烈,甚至有些人會覺得臭,真的是愛的人很愛,怕的人很怕。

    • 個人經驗:我第一次聞到清麴醬的味道的時候,真的覺得自己要窒息了!那個味道真的是太可怕了,我完全沒辦法接受!
  • 개고기 (Gaegogi):狗肉

    雖然在韓國吃狗肉是合法的,但其實也存在很多爭議,越來越多的韓國人也開始反對吃狗肉,所以如果你不確定對方是否接受,最好還是避免提起這個話題。

    • 個人看法:對於吃狗肉這件事,我個人是持保留態度,畢竟狗是人類的朋友,我不忍心吃牠們。
  • 홍어 (Hongeo):魟魚

    這是一種發酵的魟魚,味道非常刺鼻,聞起來就像阿摩尼亞的味道,很多人都覺得難以接受。

    • 個人感受:我還沒嘗試過魟魚,但光是聽說它的味道就覺得很可怕了,我想我這輩子大概都不會去挑戰它吧!

一些小提醒:

  • 注意語氣: 無論你用哪種句子,都要注意自己的語氣,盡量用委婉一點的說法,避免讓對方感到不舒服。
  • 尊重文化: 每個地方的飲食文化都不一樣,即使你不喜歡某種食物,也要尊重對方的文化,不要過度批評。
  • 保持微笑: 笑容是最好的溝通方式,即使你不太喜歡某種食物,也要保持微笑,讓對方感受到你的友善。

好啦,今天的韓語教學就到這裡告一段落啦!希望大家學會這些實用的句子,下次去韓國的時候,就能輕鬆表達對食物的喜好,避免踩到地雷啦!

祝大家都能在韓國找到自己喜歡的美食,吃得開心、玩得愉快!下次見囉! 안녕! (Annyeong!)


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-11 要更新請點這裡