
韓流社群生存必備:這些韓文縮寫,你懂幾個?
讓你輕鬆融入韓國歐膩、歐巴的聊天日常,不再雞同鴨講!
嗨,各位喜歡韓劇、K-POP、韓國文化的寶貝們,有沒有發現,在滑IG、推特、甚至跟韓國朋友聊天的時候,常常會看到一堆看不懂的韓文縮寫?是不是覺得很困惑,很想知道他們到底在說什麼?別擔心!今天就來跟大家分享一些韓國社群媒體上超常用的縮寫,保證看完這篇,你也能成為韓文縮寫達人,輕鬆跟歐膩、歐巴們聊天啦!
1. ㄱㅇㄷ (Gae I Deuk):穩賺不賠!
這個縮寫真的超常用!ㄱㅇㄷ是「개이득 (gae i deuk)」的縮寫,意思就是「超級划算」、「穩賺不賠」的意思。想像一下,你買到了一件超便宜的名牌包,或是搶到了演唱會搖滾區的門票,這時候就可以用「ㄱㅇㄷ」來表達你超級開心的心情啦!
- 例句:
- 이번에 새로 나온 아이폰 사전예약 ㄱㅇㄷ! (Ibeon-e saero naon iPhone sajeon-yeyak gae i deuk!)
- 這次新出的iPhone預購超划算!
- 이 가격에 이 퀄리티면 완전 ㄱㅇㄷ이지! (I gageoge i kwallitimyeon wanjeon gae i deuk-iji!)
- 這個價格配上這個品質,根本穩賺不賠啊!
- 이번에 새로 나온 아이폰 사전예약 ㄱㅇㄷ! (Ibeon-e saero naon iPhone sajeon-yeyak gae i deuk!)
2. ㅇㄱㄹㅇ (Ogeulleo):真的假的?!
這個縮寫也很實用!ㅇㄱㄹㅇ 是「오글거려 (ogeulgeoryeo)」的縮寫,這個詞其實很難直接翻譯成中文,它是一種形容詞,用來形容某件事情「很肉麻」、「很噁心」、「很浮誇」,讓你覺得渾身不自在,起雞皮疙瘩的感覺。例如,看到情侶在公開場合放閃,或是聽到有人說一些很誇張的讚美,你就可以用「ㅇㄱㄹㅇ」來表達你的感受。
- 例句:
- 드라마 대사가 너무 ㅇㄱㄹㅇ… (Deurama daesaga neomu ogeulleo…)
- 這部戲的台詞太肉麻了…
- 쟤네 커플 완전 ㅇㄱㄹㅇ야. (Jyaene keopeul wanjeon ogeulleo-ya.)
- 他們那對情侶真的太閃了,讓人覺得很肉麻。
- 드라마 대사가 너무 ㅇㄱㄹㅇ… (Deurama daesaga neomu ogeulleo…)
3. ㅋㅋㅋㅋ (Kkkkk):笑到不行!
這個縮寫大家應該不陌生吧?「ㅋㅋㅋㅋ」其實就是韓文的「笑聲」,類似中文的「哈哈哈」或是英文的「hahaha」。不同的是,韓文的「ㅋ (k)」越多,就代表你覺得越好笑。所以,看到好笑的東西,就盡情地打出「ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ」吧!
- 例句:
- 아 진짜 웃겨 ㅋㅋㅋㅋ (A jinjja utgyeo kkkkk)
- 啊 真的好好笑 哈哈哈
- 너 어제 술 마시고 완전 웃겼어 ㅋㅋㅋㅋㅋ (Neo eoje sul masigo wanjeon utgyeosseo kkkkkk)
- 你昨天喝酒之後超好笑的 哈哈哈
- 아 진짜 웃겨 ㅋㅋㅋㅋ (A jinjja utgyeo kkkkk)
4. ㅠㅠ (Tttt):哭哭!
「ㅠㅠ」這個符號也很常見,它是韓文的「哭泣」的表情符號,很像兩顆眼睛在流眼淚的樣子。當你覺得很難過、很傷心、很委屈的時候,就可以用「ㅠㅠ」來表達你的心情。
- 例句:
- 시험 망쳤어 ㅠㅠ (Siheom mangchyeosseo tttt)
- 考試考砸了 哭哭
- 드라마 너무 슬퍼서 계속 울었어 ㅠㅠ (Deurama neomu seulpeoseo gyesok ureosseo tttt)
- 這部戲太悲傷了,我一直哭 哭哭
- 시험 망쳤어 ㅠㅠ (Siheom mangchyeosseo tttt)
5. ㄷㄷ (Deul Deul):超可怕!
「ㄷㄷ」是「덜덜 (deoldeol)」的縮寫,用來形容「很可怕」、「很恐怖」、「很驚悚」的感覺,就像你冷到發抖的樣子。例如,你看到一部恐怖電影,或是聽到一個毛骨悚然的故事,就可以用「ㄷㄷ」來表達你的害怕。
- 例句:
- 그 영화 진짜 무서워 ㄷㄷ (Geu yeonghwa jinjja museowo deul deul)
- 那部電影真的超可怕 ㄷㄷ
- 밤에 혼자 집에 가는데 너무 무서웠어 ㄷㄷ (Bame honja jibe ganeunde neomu museowosseo deul deul)
- 晚上自己回家的時候太可怕了 ㄷㄷ
- 그 영화 진짜 무서워 ㄷㄷ (Geu yeonghwa jinjja museowo deul deul)
6. 핵인싸 (Haek Inssa):超級紅人!
「핵인싸 (haek inssa)」這個詞其實是從英文的「Insider」演變而來的,指的是在社群媒體上非常受歡迎、人氣超高的人,可以說是「超級紅人」。這個詞帶有一點羨慕、一點讚嘆的意味。
- 例句:
- 쟤 완전 핵인싸잖아! (Jyae wanjeon haek inssa-jana!)
- 他根本就是超級紅人啊!
- 나도 핵인싸처럼 되고 싶다… (Nado haek inssa-cheoreom doego sipda…)
- 我也想變成超級紅人…
- 쟤 완전 핵인싸잖아! (Jyae wanjeon haek inssa-jana!)
7. 존잘 (Jonjal):超級帥!
「존잘 (jonjal)」是「존나 잘생겼다 (jonna jalsaenggyeotta)」的縮寫,意思就是「超級帥」、「帥到爆」的意思。這個詞帶有一點誇張、一點戲謔的意味,用來形容某個人真的非常帥氣。
- 例句:
- 와, 저 배우 존잘! (Wa, jeo baeu jonjal!)
- 哇,那個演員超帥!
- 내 이상형은 존잘이야. (Nae isanghyeongeun jonjal-iya.)
- 我的理想型是超級帥哥。
- 와, 저 배우 존잘! (Wa, jeo baeu jonjal!)
8. ㅇㅈ (Injeong):認同!
「ㅇㅈ (injeong)」是「인정 (injeong)」的縮寫,意思就是「認同」、「同意」的意思。當你完全同意某個人的說法,或是覺得某件事情說得很對的時候,就可以用「ㅇㅈ」來表達你的認同。
- 例句:
- A: 요즘 날씨 너무 덥지 않아? (Yojeum nalssi neomu deopji ana?)
- A: 最近天氣是不是太熱了?
- B: ㅇㅈ! 진짜 찜통이야. (Injeong! Jinjja jjimtong-iya.)
- B: 認同!真的像蒸籠一樣。
- A: 요즘 날씨 너무 덥지 않아? (Yojeum nalssi neomu deopji ana?)
9. ㅂㅂ (Bb Bb):掰掰!
「ㅂㅂ (bb bb)」是韓文「掰掰」的表示方式,其實就是「ㅂ (b)」這個子音的連打。它的用法和中文的「掰掰」一樣,用在結束對話、告別的時候。
- 例句:
- 나 이제 가야 돼, ㅂㅂ! (Na ije gaya dwae, bb bb!)
- 我現在要走了,掰掰!
- 오늘 너무 즐거웠어, ㅂㅂ! (Oneul neomu jeulgeowosseo, bb bb!)
- 今天太開心了,掰掰!
- 나 이제 가야 돼, ㅂㅂ! (Na ije gaya dwae, bb bb!)
10. 핑프 (Pingkeu Peu):伸手牌!
這個詞比較特別,它是從英文的「Pink Finger」演變而來的,指的是那些什麼事情都想要別人幫忙,自己都不願意動手查資料的人,也就是我們常說的「伸手牌」。
- 例句:
- 쟤는 완전 핑프라서 싫어. (Jyaeneun wanjeon pingkeu peu-raseo siheo.)
- 我討厭他,因為他根本就是伸手牌。
- 핑프처럼 굴지 말고, 스스로 찾아봐. (Pingkeu peu-cheoreom gulji malgo, seuseuro chajabwa.)
- 不要像個伸手牌一樣,自己查查看。
- 쟤는 완전 핑프라서 싫어. (Jyaeneun wanjeon pingkeu peu-raseo siheo.)
11. 답정너 (Dap Jeong Neo):問心酸的!
「답정너 (dap jeong neo)」是「답은 정해져 있고 너는 대답만 해 (dabeun jeonghaejyeo itgo neoneun daedapman hae)」的縮寫,意思就是「答案已經決定好了,你只要回答就好」,用來形容那些明明心裡已經有答案了,卻還是要問別人意見,只是想得到別人肯定的人。簡單來說,就是「問心酸的」。
- 例句:
- A: 이 옷 어때? 예뻐? (I ot eottae? Yeppeo?)
- A: 這件衣服怎麼樣?漂亮嗎?
- B: 솔직히 별로… (Soljikhi byeollo…)
- B: 老實說還好…
- A: 아, 역시 내가 보기에도 별로였어. (A, yeoksi naega bogiedo byeolloyeosseo.)
- A: 啊,果然我看起來也不怎麼樣。 (明明就已經覺得不好看了,還問…)
- 쟤 완전 답정너 스타일이야. (Jyae wanjeon dap jeong neo seutair-iya.)
- 他根本就是答정너風格。
- A: 이 옷 어때? 예뻐? (I ot eottae? Yeppeo?)
12. 할많하않 (Hal Manh Ha Anh):無話可說!
「할많하않 (hal manh ha anh)」是「할 말은 많지만 하지 않겠다 (hal mareun manhjiman haji anhgetda)」的縮寫,意思就是「有很多話想說,但是不說了」,通常是因為覺得說了也沒用,或是懶得解釋,所以選擇閉嘴。
- 例句:
- A: 걔 또 거짓말했대. (Gyae tto geojitmalhaetdae.)
- A: 聽說他又說謊了。
- B: 하… 할많하않. (Ha… hal manh ha anh.)
- B: 唉… 無話可說。
- A: 걔 또 거짓말했대. (Gyae tto geojitmalhaetdae.)
13. 롬곡옘몌 (Romgok Yem Mye):超爆哭!
這個詞很有趣,它是將「눈물 (nunmul)」這個詞(眼淚的意思)的子音和母音倒過來寫,變成「롬곡옘몌」,用來強調「超級爆哭」、「哭到不行」的程度。
- 例句:
- 영화 보고 롬곡옘몌 흘렸어. (Yeonghwa bogo romgok yem mye heullyeosseo.)
- 看了電影哭到爆。
- 영화 보고 롬곡옘몌 흘렸어. (Yeonghwa bogo romgok yem mye heullyeosseo.)
14. 갑분싸 (Gap Bun Ssa):氣氛突然降到冰點!
「갑분싸 (gap bun ssa)」是「갑자기 분위기 싸해진다 (gapjagi bunwigi ssa-haejinda)」的縮寫,意思就是「氣氛突然降到冰點」、「氣氛突然尷尬起來」的意思。通常是因為有人說錯話,或是做了什麼不合時宜的事情,導致氣氛變得非常尷尬。
- 例句:
- A: 나 어제 클럽에서 완전 춤신춤왕이었어! (Na eoje keulleobeseo wanjeon chumsin chumwang-ieosseo!)
- A: 我昨天在夜店根本就是舞神舞王!
- B: (조용히 핸드폰만 쳐다본다) (Joyonghi haendeuponman chyeodabonda)
- B: (默默地看著手機)
- 갑분싸… (Gap bun ssa…)
- 氣氛突然尷尬…
- A: 나 어제 클럽에서 완전 춤신춤왕이었어! (Na eoje keulleobeseo wanjeon chumsin chumwang-ieosseo!)
15. TMI (Too Much Information):太詳細了啦!
這個縮寫是從英文來的,意思就是「太多的資訊」,用來表示對方說得太詳細、太瑣碎,讓你覺得有點受不了。
- 例句:
- A: 어제 똥 쌌는데 색깔이… (Eoje ttong ssanneunde saekkkari…)
- A: 我昨天大便,顏色是…
- B: 야, TMI! (Ya, TMI!)
- B: 喂,TMI啦!
- A: 어제 똥 쌌는데 색깔이… (Eoje ttong ssanneunde saekkkari…)
學韓文縮寫,就像解碼一樣!
其實,學韓文縮寫就像在解碼一樣,剛開始可能會覺得有點困難,但是只要多看、多用,就會慢慢掌握其中的規則和用法。而且,學會這些縮寫,真的可以讓你更融入韓國社群,更能理解韓國年輕人的用語。下次在滑社群媒體的時候,不妨試著解讀一下那些縮寫,看看自己能不能猜出它們的意思,相信你會覺得很有成就感喔!
希望這篇文章對你有幫助,讓你更了解韓國社群媒體的文化。下次有機會跟韓國朋友聊天的時候,不妨試著用用看這些縮寫,相信他們會覺得你很懂韓國文化,對你刮目相看喔!