
韓幣換匯不踩雷!阿珠媽教你用韓語輕鬆搞定換錢大小事
讓你像在韓國巷口咖啡廳一樣,用最道地的韓語,暖心完成換匯任務!
在韓國自由行,換錢絕對是第一件大事!想像一下,你拖著行李,興奮地踏入明洞,準備大肆採購,結果卻因為語言不通,在銀行櫃檯前手足無措,是不是很掃興?別擔心,身為哈韓一族的阿珠媽,今天要用最親切的方式,教你如何用韓語在銀行換錢,保證讓你換匯過程順利又愉快!
首先,我們要先克服心理障礙,勇敢地開口說韓語!別害怕說錯,韓國人普遍都很友善,就算你講得不太流利,他們也會耐心聽你說完,甚至還會主動糾正你的發音呢!
第一步:踏入銀行,表明來意
當你踏入銀行,首先要找到外匯兌換的櫃檯 (외환 환전 창구 / oe-hwan hwan-jeon chang-gu)。通常銀行都會有指示牌,上面會用漢字或英文標示,方便外國人辨識。
- 例句 1: “안녕하세요. 환전하고 싶은데요.” (Annyeonghaseyo. Hwanjeonhago sipeundeyo.) - 你好,我想換錢。
- 解釋: “안녕하세요” (Annyeonghaseyo) 是韓語的「你好」,是最基本的問候語。 “환전하다” (hwanjeonhada) 是「換錢」的意思,加上 “고 싶다” (-go sipda) 表示「想要」做某件事。 “는데요” (-ndeyo) 是一種委婉的語氣,讓你的表達更加禮貌。
- 用法: 這句話是你在櫃檯前最常說的一句話,可以用在任何銀行或換錢所。
- 例句 2: “여기서 대만 달러를 한국 돈으로 바꿀 수 있나요?” (Yeogiseo daeman dalleoreul hanguk doneuro bakkul su innayo?) - 請問這裡可以把台幣換成韓幣嗎?
- 解釋: “여기” (yeogi) 是「這裡」的意思。 “대만 달러” (daeman dalleo) 是「台幣」。 “한국 돈” (hanguk don) 是「韓幣」。 “바꾸다” (bakkuda) 是「換」的意思。 “수 있다” (su itda) 表示「可以」做某件事。 “나요?” (-nayo?) 是一種疑問語氣,讓你的詢問更自然。
- 用法: 這句話可以確認銀行是否提供台幣換韓幣的服務。有些銀行可能只接受美元或其他主要貨幣。
第二步:拿出護照,填寫申請單
在韓國換錢,通常需要出示護照 (여권 / yeogwon) ,這是為了確認你的身分,並記錄換匯的金額。櫃檯人員可能會請你填寫一份申請單 (신청서 / sincheongseo),上面會有一些基本資料需要填寫,像是姓名、國籍、護照號碼等等。
- 例句 1: “여권 여기 있습니다.” (Yeogwon yeogi isseumnida.) - 護照在這裡。
- 解釋: “여기” (yeogi) 是「這裡」的意思。 “있다” (itda) 是「有」的意思。 “습니다” (-seumnida) 是一種正式的語氣,用於對長輩或不熟悉的人。
- 用法: 將護照遞給櫃檯人員時,可以同時說這句話。
- 例句 2: “신청서 좀 주시겠어요?” (Sincheongseo jom jusigesseoyo?) - 可以給我申請單嗎?
- 解釋: “신청서” (sincheongseo) 是「申請單」的意思。 “좀” (jom) 是「稍微」的意思,讓你的請求更委婉。 “주다” (juda) 是「給」的意思。 “시겠어요?” (-sigesseoyo?) 是一種客氣的請求語氣。
- 用法: 如果櫃檯人員沒有主動給你申請單,你可以用這句話詢問。
申請單怎麼填寫? (신청서 어떻게 작성해요? / sincheongseo eotteoke jakseonghaeyo?)
申請單上的欄位通常會用韓文和英文標示,不用太擔心看不懂。以下是一些常見的欄位:
- 성명 (Seongmyeong) / Name: 姓名 (英文拼音)
- 국적 (Gukjeok) / Nationality: 國籍 (Taiwan)
- 여권 번호 (Yeogwon beonho) / Passport Number: 護照號碼
- 주소 (Juso) / Address: 地址 (英文拼音)
- 전화번호 (Jeonhwabeonho) / Phone Number: 電話號碼 (台灣手機號碼)
- 환전 금액 (Hwanjeon geumaek) / Amount to be exchanged: 換匯金額 (台幣金額)
- 서명 (Seomyeong) / Signature: 簽名 (中文簽名)
第三步:確認匯率,詢問手續費
填寫完申請單後,最重要的就是確認匯率 (환율 / hwanyul) 了!銀行櫃檯通常會顯示當天的匯率,你可以仔細看一下。另外,也要記得詢問是否有手續費 (수수료 / susuryo)。
- 例句 1: “오늘 환율이 어떻게 돼요?” (Oneul hwanyuri eotteoke dwaeyo?) - 今天匯率是多少?
- 解釋: “오늘” (oneul) 是「今天」的意思。 “어떻게 돼요?” (eotteoke dwaeyo?) 是「怎麼樣?」的意思,在這裡是詢問匯率多少。
- 用法: 這句話是在詢問當天的匯率。
- 例句 2: “수수료는 얼마예요?” (Susuryoneun eolmayeyo?) - 手續費是多少?
- 解釋: “얼마예요?” (eolmayeyo?) 是「多少?」的意思。
- 用法: 這句話是在詢問換匯的手續費。
匯率小教室:
匯率通常會以「台幣 1 元可以換多少韓幣」來表示。例如,匯率顯示 38,就表示 1 元台幣可以換到 38 韓幣。匯率越高,表示台幣越值錢,可以換到更多的韓幣。
第四步:確認金額,領取韓幣
確認匯率和手續費後,櫃檯人員會告訴你可以換到的韓幣金額。這時候,一定要仔細確認金額是否正確。確認無誤後,就可以領取你的韓幣了!
- 例句 1: “이 금액이 맞는지 확인해 주세요.” (I geumaegi manneunji hwaginhae juseyo.) - 請幫我確認這個金額是否正確。
- 解釋: “이 금액” (i geumaek) 是「這個金額」的意思。 “맞는지” (manneunji) 是「是否正確」的意思。 “확인하다” (hwaginhada) 是「確認」的意思。 “주세요” (juseyo) 是「請」的意思。
- 用法: 將金額指給櫃檯人員,請他們幫忙確認。
- 例句 2: “감사합니다.” (Gamsahamnida.) - 謝謝。
- 解釋: “감사합니다” (Gamsahamnida) 是韓語的「謝謝」,是最常用的感謝語。
- 用法: 領到韓幣後,記得向櫃檯人員表達感謝。
額外的小撇步:
- 善用翻譯 App: 如果你對韓語不太熟悉,可以下載翻譯 App,在手機上輸入你想表達的意思,再給櫃檯人員看。
- 準備紙筆: 有時候,櫃檯人員可能會用寫字的方式跟你溝通,準備紙筆可以方便你理解。
- 保持微笑: 微笑是最好的語言!即使你講得不太流利,一個真誠的微笑也能拉近你和櫃檯人員的距離。
情境模擬:實際換匯對話範例
你:(走進銀行,走到外匯櫃檯)”안녕하세요. 환전하고 싶은데요.” (Annyeonghaseyo. Hwanjeonhago sipeundeyo.) - 你好,我想換錢。
銀行員:(微笑) “네, 무엇을 도와드릴까요?” (Ne, mueoseul dowadeurilkkayo?) - 是,請問需要什麼服務?
你:”여기서 대만 달러를 한국 돈으로 바꿀 수 있나요?” (Yeogiseo daeman dalleoreul hanguk doneuro bakkul su innayo?) - 請問這裡可以把台幣換成韓幣嗎?
銀行員:”네, 가능합니다. 여권 좀 보여주시겠어요?” (Ne, ganeunghamnida. Yeogwon jom boyeojusigesseoyo?) - 是,可以。請出示您的護照。
你:(遞上護照)”여권 여기 있습니다.” (Yeogwon yeogi isseumnida.) - 護照在這裡。
銀行員:”신청서 좀 작성해 주시겠어요?” (Sincheongseo jom jakseonghae jusigesseoyo?) - 請填寫一下申請單。
你:(填寫完申請單後)”오늘 환율이 어떻게 돼요?” (Oneul hwanyuri eotteoke dwaeyo?) - 今天匯率是多少? 수수료는 얼마예요?” (Susuryoneun eolmayeyo?) - 手續費是多少?
銀行員:”오늘 환율은 38입니다. 수수료는 5000원입니다.” (Oneul hwanyureun samsipparimnida. Susuryoneun ochun wonimnida.) - 今天匯率是 38。手續費是 5000 韓元。
銀行員:”총 100만 원을 받으실 수 있습니다. 맞으세요?” (Chong baekman woneul badeusil su isseumnida. Majeuseyo?) - 您總共可以領到 100 萬韓元。正確嗎?
你:”이 금액이 맞는지 확인해 주세요.” (I geumaegi manneunji hwaginhae juseyo.) - 請幫我確認這個金額是否正確。
銀行員:(確認後)”네, 맞습니다.” (Ne, matseumnida.) - 是,正確。
你:(領到韓幣)”감사합니다.” (Gamsahamnida.) - 謝謝。
更進階的表達方式:
如果你想展現你更進階的韓語能力,可以嘗試以下表達方式:
- “환전 우대 환율이 있나요?” (Hwanjeon u-dae hwanyuri innayo?) - 有換匯優惠匯率嗎?
- 解釋: “우대 환율” (u-dae hwanyul) 是「優惠匯率」的意思。有些銀行可能會提供特定客戶或活動的優惠匯率。
- “가장 좋은 환율로 해 주세요.” (Gajang joeun hwanyullo hae juseyo.) - 請給我最好的匯率。
- 解釋: “가장 좋은” (gajang joeun) 是「最好的」的意思。這句話可以用來表達你希望獲得最佳匯率。
常見的換匯問題與解答:
- Q: 我需要事先預約換錢嗎? (환전 예약해야 해요? / Hwanjeon yeyakaeya haeyo?)
- A: 一般情況下,不需要預約。但如果你要換的金額很大,建議事先向銀行確認,以免銀行沒有足夠的韓幣。
- Q: 可以在機場換錢嗎? (공항에서 환전할 수 있나요? / Gonghangeseo hwanjeonhal su innayo?)
- A: 當然可以!機場通常都有銀行或換錢所,方便旅客換錢。但機場的匯率通常會比市區的銀行或換錢所差一點。
- Q: 除了銀行,還有其他地方可以換錢嗎? (은행 말고 다른 데서 환전할 수 있나요? / Eunhaeng malgo dareun deseo hwanjeonhal su innayo?)
- A: 除了銀行,你也可以在換錢所換錢。明洞、東大門等觀光區有很多換錢所,匯率通常會比銀行好一點。但要注意選擇信譽良好的換錢所,以免被騙。
希望這篇阿珠媽的換匯攻略,能幫助你在韓國輕鬆搞定換錢大小事!記得,勇敢開口說韓語,你會發現韓國人比你想像的更友善、更熱情!祝你旅途愉快,換到心滿意足的韓幣,盡情享受韓國的美好!