
韓流衝擊!學會這些道地韓語,你也能變身歐巴歐膩!
解鎖韓劇、KPOP背後的溝通密碼,讓你和韓國朋友聊天零距離!
哈囉大家好!最近是不是又被哪個韓劇的歐巴或歐膩迷得神魂顛倒了呢?還是被哪首KPOP洗腦,每天都想跟著唱跳?想要更深入了解韓國文化,除了追劇、聽歌,學一些道地的韓語網路用語絕對是必要的!這些用語就像是通往韓國人內心世界的鑰匙,讓你更能理解他們在想什麼、說什麼,甚至能跟他們打成一片!
今天就讓我來跟大家分享一些超實用的韓語網路用語,保證學了之後,你也能像個真正的韓國人一樣聊天!準備好了嗎?Let’s go!
1. 댕댕이 (Daeng-daeng-i)
- 中文翻譯: 小狗狗、傻瓜、笨蛋
- 發音: 댕 (daeng) 댕 (daeng) 이 (i)
- 解釋: 這個詞的語感很可愛,就像小狗狗一樣傻傻的、笨笨的,但又很討人喜歡。可以用來形容自己,或是形容親近的朋友,帶有一種寵溺的感覺。
- 用法:
- 當你想說自己很笨,做錯事的時候:
- 例句: “아, 나 진짜 댕댕이 같아. 또 폰 놓고 나왔어.” (A, na jin-jja daeng-daeng-i gat-a. Tto pon noh-go na-wass-eo.)
- 翻譯: “啊,我真的像個小笨蛋一樣。又把手機忘在家裡了。”
- 當你想跟朋友撒嬌,說他/她很傻的時候:
- 例句: “우리 댕댕이, 또 넘어졌어?” (U-ri daeng-daeng-i, tto neo-meo-jyeoss-eo?)
- 翻譯: “我們的小笨蛋,又跌倒了?”
- 當你想說自己很笨,做錯事的時候:
2. 핵인싸 (Haek-in-ssa)
- 中文翻譯: 超級人氣王、社交達人
- 發音: 핵 (haek) 인 (in) 싸 (ssa)
- 解釋: “핵 (haek)”是「核」的意思,用來形容程度非常高;“인싸 (in-ssa)”則是 “Insider” 的縮寫,指很受歡迎、很會社交的人。所以 “핵인싸 (haek-in-ssa)” 就是超級人氣王的意思!
- 用法:
- 當你想稱讚某個人很會社交,人緣很好時:
- 例句: “OOO는 진짜 핵인싸인 것 같아. 어디 가도 사람들이 다 좋아해.” (OOO-neun jin-jja haek-in-ssa-in geot gat-a. Eo-di ga-do sa-ram-deul-i da jo-a-hae.)
- 翻譯: “OOO真的是個超級人氣王。去哪裡大家都喜歡他/她。”
- 當你想反諷自己很邊緣,不擅長社交時:
- 例句: “나는 핵인싸랑은 거리가 먼 아싸야.” (Na-neun haek-in-ssa-rang-eun geo-ri-ga meon a-ssa-ya.)
- 翻譯: “我跟超級人氣王根本是八竿子打不著的邊緣人。” (아싸 (a-ssa) 這個詞等等也會介紹到喔!)
- 當你想稱讚某個人很會社交,人緣很好時:
3. 아싸 (A-ssa)
- 中文翻譯: 邊緣人、獨行俠
- 發音: 아 (a) 싸 (ssa)
- 解釋: 剛剛提到 “핵인싸 (haek-in-ssa)”,那 “아싸 (a-ssa)” 就是它的反義詞,是 “Outsider” 的縮寫,指不擅長社交、喜歡獨來獨往的人。
- 用法:
- 當你想自嘲自己是邊緣人時:
- 例句: “나는 맨날 혼자 밥 먹는 아싸야.” (Na-neun maen-nal hon-ja bap meok-neun a-ssa-ya.)
- 翻譯: “我每天都自己一個人吃飯,是個邊緣人。”
- 當你想形容某個人很獨立,不喜歡跟別人混在一起時:
- 例句: “OOO는 좀 아싸 기질이 있는 것 같아. 항상 혼자 다니더라.” (OOO-neun jom a-ssa gi-jil-i iss-neun geot gat-a. Hang-sang hon-ja da-ni-deo-ra.)
- 翻譯: “OOO好像有點邊緣人的氣質。總是自己一個人走。”
- 當你想自嘲自己是邊緣人時:
4. 꿀잼 (Kkul-jaem)
- 中文翻譯: 超級有趣、好玩到爆
- 發音: 꿀 (kkul) 잼 (jaem)
- 解釋: “꿀 (kkul)” 是「蜂蜜」的意思,形容甜美、美好;“잼 (jaem)” 是 “Jam” 的韓式發音,指有趣、好玩的事情。所以 “꿀잼 (kkul-jaem)” 就是超級有趣、好玩到像蜂蜜一樣甜的意思!
- 用法:
- 當你想形容某件事情非常有趣,值得推薦時:
- 例句: “이 영화 진짜 꿀잼이야! 꼭 봐!” (I yeong-hwa jin-jja kkul-jaem-i-ya! Kkok bwa!)
- 翻譯: “這部電影真的超級好看!一定要看!”
- 當你玩得很開心,想表達興奮的心情時:
- 例句: “오늘 친구들이랑 놀러 갔는데 진짜 꿀잼이었어!” (O-neul chin-gu-deul-i-rang nol-leo gass-neun-de jin-jja kkul-jaem-i-eoss-eo!)
- 翻譯: “今天跟朋友們出去玩,真的超級開心的!”
- 當你想形容某件事情非常有趣,值得推薦時:
5. 노잼 (No-jaem)
- 中文翻譯: 無聊、不好笑
- 發音: 노 (no) 잼 (jaem)
- 解釋: 既然有 “꿀잼 (kkul-jaem)”,當然也有它的反義詞 “노잼 (no-jaem)”。“No” 就是英文的 “No”,所以 “노잼 (no-jaem)” 就是指無聊、不好笑的意思。
- 用法:
- 當你想表達某件事情很無聊,讓你覺得很悶時:
- 例句: “이 드라마 진짜 노잼이야. 보다가 잠들었어.” (I deu-ra-ma jin-jja no-jaem-i-ya. Bo-da-ga jam-deur-eoss-eo.)
- 翻譯: “這部電視劇真的好無聊。看著看著就睡著了。”
- 當你想吐槽某個人講的笑話不好笑時:
- 例句: “아, 진짜 노잼. 하나도 안 웃겨.” (A, jin-jja no-jaem. Ha-na-do an ut-gyeo.)
- 翻譯: “啊,真無聊。一點都不好笑。”
- 當你想表達某件事情很無聊,讓你覺得很悶時:
6. 롬곡옘몌 (Rom-gok-yem-mye)
- 中文翻譯: 爆哭、哭爆
- 發音: 롬 (rom) 곡 (gok) 옘 (yem) 몌 (mye)
- 解釋: 這個詞其實是 “눈물 (nun-mul)”(眼淚)的鍵盤錯位寫法!就像我們在打字的時候不小心按錯鍵一樣,韓國人就用這種方式來表達爆哭、哭爆的心情,帶有一種幽默感。
- 用法:
- 當你被某個劇情感動到哭得唏哩嘩啦時:
- 例句: “그 영화 보고 롬곡옘몌 흘렸어.” (Geu yeong-hwa bo-go rom-gok-yem-mye heul-lyeoss-eo.)
- 翻譯: “看了那部電影我哭爆了。”
- 當你遇到傷心的事情,想要表達自己很難過的心情時:
- 例句: “오늘 시험 망쳐서 롬곡옘몌 중이야.” (O-neul si-heom mang-chyeo-seo rom-gok-yem-mye jung-i-ya.)
- 翻譯: “今天考試考砸了,正在爆哭中。”
- 當你被某個劇情感動到哭得唏哩嘩啦時:
7. ㅇㄱㄹㅇ (ㅇ-geu-re-yo)
- 中文翻譯: 真的嗎?、真的
- 發音: ㅇ (yeong) ㄱ (gieok) ㄹ (rieul) ㅇ (yeong)
- 解釋: 這是 “리얼 (ri-eol)”(Real)的縮寫,用韓文子音的方式呈現。表示「真的嗎?」、「是真的」的意思,帶有一點興奮或驚訝的語氣。
- 用法:
- 當你聽到一個讓你難以置信的消息,想確認真假時:
- 例句: “A: 나 이번에 대학교 합격했어! B: ㅇㄱㄹㅇ? 진짜 축하해!” (A: Na i-beon-e dae-hak-gyo hap-gyeok-haess-eo! B: ㅇ-geu-re-yo? Jin-jja chuk-ha-hae!)
- 翻譯: “A: 我這次考上大學了! B: 真的嗎?真的恭喜你!”
- 當你同意對方說的話,想表達肯定時:
- 例句: “A: 이 카페 커피 진짜 맛있다! B: ㅇㄱㄹㅇ! 나도 그렇게 생각해.” (A: I ka-pe keo-pi jin-jja mas-iss-da! B: ㅇ-geu-re-yo! Na-do geu-reoh-ge saeng-gak-hae.)
- 翻譯: “A: 這間咖啡廳的咖啡真的很好喝! B: 真的!我也這麼覺得。”
- 當你聽到一個讓你難以置信的消息,想確認真假時:
8. ㅂㅂㅂㄱ (ㅂ-byeong-byeong-byeong-ga)
- 中文翻譯: 氣噗噗、生氣的樣子
- 發音: ㅂ (bieup) ㅂ (bieup) ㅂ (bieup) ㄱ (gieok)
- 解釋: 這個詞是形容人生氣時,臉鼓起來的樣子,帶有一種可愛、俏皮的感覺。
- 用法:
- 當你跟朋友開玩笑,假裝生氣的時候:
- 例句: “너 또 내 폰 봤지? ㅂㅂㅂㄱ!” (Neo tto nae pon bwass-ji? ㅂ-byeong-byeong-byeong-ga!)
- 翻譯: “你又偷看我的手機了對不對?氣噗噗!”
- 當你想形容某個人因為小事而生氣的可愛模樣時:
- 例句: “걔 삐졌어? ㅂㅂㅂㄱ 하고 있네.” (Gyae ppi-jyeoss-eo? ㅂ-byeong-byeong-byeong-ga ha-go iss-ne.)
- 翻譯: “他/她生氣了嗎?氣噗噗的樣子。”
- 當你跟朋友開玩笑,假裝生氣的時候:
9. 갑분싸 (Gap-bun-ssa)
- 中文翻譯: 氣氛突然冷掉、突然尷尬
- 發音: 갑 (gap) 분 (bun) 싸 (ssa)
- 解釋: “갑 (gap)” 是「突然」的意思;“분 (bun)” 是「氣氛」的意思;“싸 (ssa)” 則是 “싸늘하다 (ssa-neul-ha-da)”(冷冷的)的縮寫。所以 “갑분싸 (gap-bun-ssa)” 就是指氣氛突然冷掉、突然變得尷尬的意思。
- 用法:
- 當某個人說了不合時宜的話,讓氣氛變得尷尬時:
- 例句: “걔가 갑자기 이상한 얘기해서 갑분싸 됐어.” (Gyae-ga gap-ja-gi i-sang-han yae-gi-hae-seo gap-bun-ssa dwaess-eo.)
- 翻譯: “他/她突然說了一些奇怪的話,讓氣氛變得尷尬了。”
- 當你犯了錯誤,讓場面變得尷尬時:
- 例句: “아, 실수로 갑분싸 만들었네. 죄송합니다.” (A, sil-su-ro gap-bun-ssa man-deur-eoss-ne. Joe-song-hap-ni-da.)
- 翻譯: “啊,不小心讓場面變得尷尬了。對不起。”
- 當某個人說了不合時宜的話,讓氣氛變得尷尬時:
10. 존버 (Jon-beo)
- 中文翻譯: 堅持到底、撐下去
- 發音: 존 (jon) 버 (beo)
- 解釋: “존 (jon)” 是髒話 “존나 (jon-na)” 的縮寫,用來加強語氣;“버 (beo)” 則是 “버티다 (beo-ti-da)”(撐住、堅持)的縮寫。所以 “존버 (jon-beo)” 就是指堅持到底、撐下去的意思,帶有一種不放棄的精神。
- 用法:
- 當你遇到困難,想要鼓勵自己堅持下去時:
- 例句: “힘들어도 존버하자! 곧 좋은 날이 올 거야.” (Him-deur-eo-do jon-beo-ha-ja! Got jo-eun nal-i ol geo-ya.)
- 翻譯: “就算很辛苦也要堅持下去!很快就會有好日子了。”
- 當你想鼓勵朋友不要放棄,繼續努力時:
- 例句: “포기하지 말고 존버해! 넌 할 수 있어!” (Po-gi-ha-ji mal-go jon-beo-hae! Neon hal su iss-eo!)
- 翻譯: “不要放棄,堅持下去!你可以的!”
- 當你遇到困難,想要鼓勵自己堅持下去時:
11. 멍멍이 (Meong-meong-i)
- 中文翻譯: 小狗狗
- 發音: 멍 (meong) 멍 (meong) 이 (i)
- 解釋: 這個詞跟 “댕댕이 (Daeng-daeng-i)” 有點像,也是形容小狗狗的可愛叫聲,可以指真實的小狗,也可以用來形容可愛的人。
- 用法:
- 當你看到可愛的小狗,想表達喜愛的心情時:
- 例句: “와, 저 멍멍이 진짜 귀엽다!” (Wa, jeo meong-meong-i jin-jja gwi-yeop-da!)
- 翻譯: “哇,那隻小狗狗真可愛!”
- 當你想稱讚朋友很可愛,像小狗一樣時:
- 例句: “너 진짜 멍멍이 같아. 너무 착해.” (Neo jin-jja meong-meong-i gat-a. Neo-mu chak-hae.)
- 翻譯: “你真的像小狗狗一樣。太善良了。”
- 當你看到可愛的小狗,想表達喜愛的心情時:
12. JMT (JMT)
- 中文翻譯: 超級好吃、好吃到爆
- 發音: J (英文字母 J) M (英文字母 M) T (英文字母 T)
- 解釋: 這是 “존맛탱 (jon-mat-taeng)” 的縮寫。“존맛 (jon-mat)” 也是 “존나 맛있다 (jon-na mas-iss-da)”(超級好吃)的縮寫;“탱 (taeng)” 則是加強語氣的詞尾。所以 “JMT (JMT)” 就是指超級好吃、好吃到爆的意思,用法跟 “꿀잼 (kkul-jaem)” 很像。
- 用法:
- 當你想形容某個食物非常美味,讓你忍不住想推薦時:
- 例句: “이 떡볶이 진짜 JMT! 꼭 먹어봐!” (I tteok-bokk-i jin-jja JMT! Kkok meok-eo-bwa!)
- 翻譯: “這份辣炒年糕真的超級好吃!一定要吃吃看!”
- 當你吃到美食,想表達讚嘆的心情時:
- 例句: “와, 진짜 JMT! 또 먹고 싶다.” (Wa, jin-jja JMT! Tto meok-go sip-da.)
- 翻譯: “哇,真的超級好吃!還想再吃。”
- 當你想形容某個食物非常美味,讓你忍不住想推薦時:
13. 인싸템 (In-ssa-tem)
- 中文翻譯: 人氣單品、潮流必備
- 發音: 인 (in) 싸 (ssa) 템 (tem)
- 解釋: “인싸 (in-ssa)” 剛剛解釋過了,是「人氣王」的意思;“템 (tem)” 則是 “Item” 的縮寫。所以 “인싸템 (in-ssa-tem)” 就是指人氣單品、潮流必備的意思,通常是指在社群媒體上很紅的商品。
- 用法:
- 當你想形容某個東西很流行,是大家都在用的必備單品時:
- 例句: “요즘 이 가방이 인싸템이래. 다들 들고 다니더라.” (Yo-jeum i ga-bang-i in-ssa-tem-i-rae. Da-deul deul-go da-ni-deo-ra.)
- 翻譯: “最近聽說這個包包是人氣單品。大家都背著它。”
- 當你想買一個讓自己看起來更時尚、更受歡迎的商品時:
- 例句: “나도 인싸템 하나 사서 인싸 되고 싶다.” (Na-do in-ssa-tem ha-na sa-seo in-ssa doe-go sip-da.)
- 翻譯: “我也想買一個人氣單品,變成人氣王。”
- 當你想形容某個東西很流行,是大家都在用的必備單品時:
學習小撇步:
- 多看韓劇、綜藝節目: 韓劇和綜藝節目是學習韓語網路用語的最佳資源!你會發現這些用語經常出現在對話中,透過情境學習,更容易理解它們的意思和用法。
- 關注韓國社群媒體: Instagram、Twitter、Facebook 等社群媒體是了解韓國流行趨勢的重要管道。你可以關注一些韓國的網紅、藝人,看看他們都在用什麼樣的網路用語。
- 多跟韓國朋友聊天: 如果你有韓國朋友,一定要把握機會多跟他們聊天!這是學習道地韓語的最佳方式。你可以問他們一些你不懂的網路用語,請他們解釋給你聽。
希望今天的分享對大家有幫助!學會這些韓語網路用語,讓你跟韓國朋友聊天不再雞同鴨講,更能融入韓國文化!下次見面,就可以用這些新學到的詞彙,讓他們對你刮目相看喔!