今天開始學韓文

韓語作文也能輕鬆上手!超實用句型,讓你寫出溫暖又道地的韓文

韓語作文也能輕鬆上手!超實用句型,讓你寫出溫暖又道地的韓文

掌握這些韓語作文常用句型,讓你的韓文寫作更上一層樓,表達更精準,情感更豐富!

寫作韓文作文,是不是常常覺得卡卡的,不知道該怎麼組織句子,或是覺得寫出來的句子好像少了點什麼?別擔心,這篇文章就像是你的韓文寫作好朋友,我們會一起探索超實用的韓語作文句型,讓你不再害怕寫作,更能寫出溫暖又道地的韓文!

  1. 表示原因/理由:~ 때문에(因為…)
  • 用法解釋: ~ 때문에 是韓文中最常見、也最直接表達「因為…所以…」的句型。它可以接在名詞或動詞/形容詞的語幹後面,表示造成後方結果的原因或理由。就像我們中文說的「因為…所以…」。

  • 例句:

    • 날씨 때문에 집에 있었어요. (nalssi ttaemune jibe isseosseoyo.)
      • 中文翻譯:因為天氣的關係,所以待在家裡。
    • 바빠서 연락을 못 했어요. (bappaseo yeollageul mot haesseoyo.)
      • 中文翻譯:因為太忙了,所以沒能聯絡。
    • 네 덕분이에요. (ne deokbunieyo.)
      • 中文翻譯:都是因為你(的功勞)。(這裡的 덕분 也表示因為的意思,但更偏向「托你的福」這種感謝的語氣)
  • 注意事項: ~ 때문에 之前如果是動詞或形容詞,必須先轉換成連接詞尾 ~아/어서。例如:바쁘다 (bappeuda, 忙) → 바빠서 (bappaseo, 因為忙)。

  • 台灣用語補充: 就像我們會說「還不都是因為你!」,韓文也可以用 ~ 때문에 來表達類似的情緒,只是語氣可能會比較強烈一點。

  1. 表示目的:~ (으)러 가다/오다(為了…去/來)
  • 用法解釋: ~ (으)러 가다/오다 用於表達「為了…而去/來」。 動詞詞幹加上 (으)러,後接 가다 (去) 或 오다 (來)。 如果動詞詞幹有尾音,則加 으러,反之則加 。 就像我們中文說的「為了…去…」或「為了…來…」。

  • 例句:

    • 영화를 보러 극장에 갔어요. (yeonghwareul boreo geukjange gasseoyo.)
      • 中文翻譯:為了看電影,去了電影院。
    • 친구를 만나러 왔어요. (chingureul mannareo wasseoyo.)
      • 中文翻譯:為了見朋友,來了。
    • 밥을 먹으러 식당에 가요. (babeul meogeureo sikdange gayo.)
      • 中文翻譯:為了吃飯,去餐廳。
  • 注意事項: 這個句型只能用於動詞,不能用於形容詞或名詞。

  • 台灣用語補充: 有時候我們會說「衝著…來的」,韓文可以用這個句型來表達類似的語氣,例如:「맛있는 거 먹으러 왔어요. (masinneun geo meogeureo wasseoyo.)」翻譯成「衝著美食來的!」

  1. 表示推測:~ (으)ㄹ 것 같다(好像…,感覺…)
  • 用法解釋: ~ (으)ㄹ 것 같다 是表達推測、猜測語氣的常用句型,表示「好像…」、「感覺…」。 動詞/形容詞詞幹加上 (으)ㄹ 것 같다。如果動詞/形容詞詞幹有尾音,則加 을 것 같다,反之則加 ㄹ 것 같다。 就像我們中文說的「我覺得好像…」、「看起來…」。

  • 例句:

    • 비가 올 것 같아요. (biga ol geot gatayo.)
      • 中文翻譯:好像要下雨了。
    • 그 사람은 부자인 것 같아요. (geu sarameun bujain geot gatayo.)
      • 中文翻譯:那個人好像很有錢。
    • 재미있을 것 같아요. (jaemiisseul geot gatayo.)
      • 中文翻譯:好像很有趣。
  • 注意事項: 這個句型可以接在動詞、形容詞後面,表達對未來或現在情況的推測。

  • 台灣用語補充: 我們有時候會用「八成…」、「大概…」來表示推測,韓文的 ~ (으)ㄹ 것 같다 也能表達類似的語氣,只是語氣可能更委婉一點。

  1. 表示嘗試:~ 아/어 보다(試著…)
  • 用法解釋: ~ 아/어 보다 用於表達「試著…做某事」,表示嘗試、體驗。 動詞詞幹加上 아/어 보다,變化規則和 아/어/여요 相同。 就像我們中文說的「試試看…」。

  • 例句:

    • 한번 먹어 보세요. (hanbeon meogeo boseyo.)
      • 中文翻譯:試著吃一次看看。
    • 한국어를 배워 봤어요. (hangugeoreul baewo bwassseoyo.)
      • 中文翻譯:學過韓語。
    • 이 옷을 입어 봐도 돼요? (i oseul ibeo bwado dwaeyo?)
      • 中文翻譯:我可以試穿這件衣服嗎?
  • 注意事項: 這個句型只能用於動詞,不能用於形容詞或名詞。

  • 台灣用語補充: 有時候我們會說「不然你…看看」,韓文可以用這個句型來表達建議的語氣。 例如:「그럼 한번 해 보세요. (geureom hanbeon hae boseyo.)」翻譯成「不然你試著做看看!」

  1. 表示經驗:~ (으)ㄴ 적이 있다/없다(有/沒有…的經驗)
  • 用法解釋: ~ (으)ㄴ 적이 있다/없다 用於表達「有/沒有…的經驗」。 動詞詞幹加上 (으)ㄴ 적이 있다/없다。如果動詞詞幹有尾音,則加 은 적이 있다/없다,反之則加 ㄴ 적이 있다/없다。 就像我們中文說的「曾經…」或「沒…過」。

  • 例句:

    • 한국에 가 본 적이 있어요. (hanguge gwa bon jeogi isseoyo.)
      • 中文翻譯:去過韓國。
    • 김치를 먹어 본 적이 없어요. (gimchireul meogeo bon jeogi eopseoyo.)
      • 中文翻譯:沒吃過泡菜。
    • 그 영화를 본 적이 있어요? (geu yeonghwareul bon jeogi isseoyo?)
      • 中文翻譯:你看過那部電影嗎?
  • 注意事項: 這個句型只能用於動詞,不能用於形容詞或名詞。

  • 台灣用語補充: 有時候我們會說「我跟你說,我跟你講,我…過」,韓文可以用這個句型來分享自己的經驗,增加親切感。

  1. 表示希望/願望:~ (으)면 좋겠다(如果…就好了)
  • 用法解釋: ~ (으)면 좋겠다 用於表達希望、願望,表示「如果…就好了」。 動詞/形容詞詞幹加上 (으)면 좋겠다。如果動詞/形容詞詞幹有尾音,則加 으면 좋겠다,反之則加 면 좋겠다。 就像我們中文說的「要是…就好了」、「希望…」。

  • 例句:

    • 돈이 많으면 좋겠어요. (doni maneumyeon jokesseoyo.)
      • 中文翻譯:如果有很多錢就好了。
    • 날씨가 좋으면 좋겠어요. (nalssiga joeumyeon jokesseoyo.)
      • 中文翻譯:如果天氣好就好了。
    • 한국어를 잘하면 좋겠어요. (hangugeoreul jaramyeon jokesseoyo.)
      • 中文翻譯:如果韓語說得好就好了。
  • 注意事項: 這個句型可以接在動詞、形容詞後面,表達對未來的期望。

  • 台灣用語補充: 我們有時候會用「拜託…」、「最好…」,韓文的 ~ (으)면 좋겠다 也能表達類似的心情,只是語氣更加委婉。

  1. 表示讓步:~ 아/어도/여도(即使…也…)
  • 用法解釋: ~ 아/어도/여도 用於表達讓步,表示「即使…也…」、「就算…也…」。 動詞/形容詞詞幹加上 아/어도/여도,變化規則和 아/어/여요 相同。 就像我們中文說的「就算…也…」、「即使…也…」。

  • 例句:

    • 비가 와도 갈 거예요. (biga wado gal geoyeyo.)
      • 中文翻譯:即使下雨也會去。
    • 힘들어도 포기하지 마세요. (himdeureodo pogihaji maseyo.)
      • 中文翻譯:即使辛苦也不要放棄。
    • 비싸도 사고 싶어요. (bissado sago sipeoyo.)
      • 中文翻譯:即使很貴也想買。
  • 注意事項: 這個句型可以接在動詞、形容詞後面,表達即使遇到某種情況,也會堅持做某事。

  • 台灣用語補充: 有時候我們會用「再…也…」、「就算…也…」,韓文的 ~ 아/어도/여도 也能表達類似的語氣,強調即使遇到困難,也會堅持下去。

  1. 表示假設:~ (으)면(如果…)
  • 用法解釋: ~ (으)면 用於表達假設,表示「如果…」。 動詞/形容詞詞幹加上 (으)면。如果動詞/形容詞詞幹有尾音,則加 으면,反之則加 。 就像我們中文說的「如果…」。

  • 例句:

    • 시간이 있으면 여행을 가고 싶어요. (sigani isseumyeon yeohaengeul gago sipeoyo.)
      • 中文翻譯:如果有時間,想去旅行。
    • 돈이 많으면 뭘 하고 싶어요? (doni maneumyeon mwol hago sipeoyo?)
      • 中文翻譯:如果有很多錢,想做什麼?
    • 내일 비가 오면 집에 있을 거예요. (naeil biga omyeon jibe isseul geoyeyo.)
      • 中文翻譯:如果明天下雨,就會待在家裡。
  • 注意事項: 這個句型可以接在動詞、形容詞後面,表達在某種假設情況下,會發生的事情。

  • 台灣用語補充: 有時候我們會用「萬一…」、「要是…」,韓文的 ~ (으)면 也能表達類似的語氣,表示如果某種情況發生,會採取的行動。

  1. 表示並列:~ 고(而且…,並且…)
  • 用法解釋: ~ 고 用於連接兩個或以上的句子或詞語,表示並列關係,可以翻譯成「而且…」、「並且…」。 直接接在動詞、形容詞、名詞的詞幹後面。

  • 例句:

    • 밥을 먹고 영화를 봤어요. (babeul meokgo yeonghwareul bwassseoyo.)
      • 中文翻譯:吃了飯,而且看了電影。
    • 친절하고 예뻐요. (chinjeolhago yeppeoyo.)
      • 中文翻譯:既親切又漂亮。
    • 사과하고 배를 샀어요. (sagwago baereul sasseoyo.)
      • 中文翻譯:買了蘋果和梨子。
  • 注意事項: ~ 고 可以連接不同時態的句子,但通常會盡量保持時態一致。

  • 台灣用語補充: 我們很常說「…然後…」,韓文的 ~ 고 也能表達類似的順序,例如:「씻고 밥 먹자! (ssitgo bap meokja!)」翻譯成「先洗澡,然後吃飯吧!」

  1. 表示轉折:~ 지만(但是…,可是…)
  • 用法解釋: ~ 지만 用於連接兩個句子,表示轉折關係,可以翻譯成「但是…」、「可是…」。 直接接在動詞、形容詞、名詞的詞幹後面。

  • 例句:

    • 한국어를 배우고 싶지만 어려워요. (hangugeoreul baeugo sipjiman eoryeowoyo.)
      • 中文翻譯:想學韓語,但是很難。
    • 날씨가 좋지만 너무 더워요. (nalssiga joejiman neomu deowoyo.)
      • 中文翻譯:天氣很好,但是太熱了。
    • 비싸지만 사고 싶어요. (bissajiman sago sipeoyo.)
      • 中文翻譯:雖然很貴,但是想買。
  • 注意事項: ~ 지만 前後的句子通常是相反或對比的。

  • 台灣用語補充: 我們有時候會用「不過…」、「可是啊…」,韓文的 ~ 지만 也能表達類似的轉折語氣,讓句子更自然。

  1. 表示選擇:~ 거나(或者…,或是…)
  • 用法解釋: ~ 거나 用於連接兩個或以上的詞語或句子,表示選擇關係,可以翻譯成「或者…」、「或是…」。 直接接在動詞、形容詞、名詞的詞幹後面。

  • 例句:

    • 주말에 영화를 보거나 쇼핑을 할 거예요. (jumare yeonghwareul bogeona syopingeul hal geoyeyo.)
      • 中文翻譯:週末要看電影,或者購物。
    • 커피나 주스를 마실래요? (keopina juseureul masillaeyo?)
      • 中文翻譯:要喝咖啡,還是果汁?
    • 택시를 타거나 버스를 타세요. (taeksireul tageona beoseureul taseyo.)
      • 中文翻譯:搭計程車,或者搭公車。
  • 注意事項: ~ 거나 通常用於列舉不同的選項。

  • 台灣用語補充: 我們常常會用「不然…」、「還是…」,韓文的 ~ 거나 也能表達類似的選擇語氣,讓對話更活潑。

  1. 表示引用:~ 라고 하다/말하다(說…)
  • 用法解釋: ~ 라고 하다/말하다 用於引用別人的話語,表示「說…」。 名詞後面加上 라고 하다/말하다,用於引用名詞;句子後面加上 고 하다/말하다,用於引用句子。 하다 是普通的說, 말하다 是比較正式的說。

  • 例句:

    • 이름이 김민수라고 해요. (ireumi gimminsurago haeyo.)
      • 中文翻譯:名字叫做金敏秀。
    • 친구가 내일 비가 온다고 했어요. (chinguga naeil biga ondago haesseoyo.)
      • 中文翻譯:朋友說明天會下雨。
    • 선생님이 숙제를 많이 내줬다고 말했어요. (seonsaengnimi sukjereul manhi naejwotdago malhaesseoyo.)
      • 中文翻譯:老師說出了很多作業。
  • 注意事項: 直接引用別人的話語時,需要使用 라고 하다/말하다고 하다/말하다

  • 台灣用語補充: 我們很常說「聽說…」、「人家說…」,韓文的 ~ 라고 하다/말하다 也能表達類似的語氣,讓對話更生動。

  1. 表示強調:~ (이)나(竟然…,就連…)
  • 用法解釋: ~ (이)나 用於表示強調,可以翻譯成「竟然…」、「就連…」。 名詞後面加上 (이)나。如果名詞有尾音,則加 이나,反之則加

  • 例句:

    • 커피를 두 잔이나 마셨어요. (keopireul du janina masyeosseoyo.)
      • 中文翻譯:竟然喝了兩杯咖啡。
    • 아이나 알아요. (aina arayo.)
      • 中文翻譯:就連小孩子都知道。
    • 이 책이 삼만원이나 해요. (i chaege sammanwonina haeyo.)
      • 中文翻譯:這本書竟然要三萬韓元。
  • 注意事項: ~ (이)나 通常用於表達驚訝或意外的情緒。

  • 台灣用語補充: 我們有時候會說「…耶」、「…欸」,韓文的 ~ (이)나 也能表達類似的語氣,讓句子更口語化。

掌握這些句型,就像擁有了一把開啟韓文寫作大門的鑰匙,你可以更自信地表達想法,寫出更道地、更生動的韓文作文。 重要的是,多練習、多運用這些句型,讓它們成為你寫作的自然反應,相信你會發現,韓文寫作其實沒有想像中那麼難! 加油!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡