今天開始學韓文

笑到噴飯!韓綜常用語大解密,讓你一秒變身綜藝咖!

笑到噴飯!韓綜常用語大解密,讓你一秒變身綜藝咖!

想要像韓綜裡的主持人一樣反應超快、口條超溜嗎?這篇文章就要帶你認識那些讓節目效果加倍的超實用韓綜用語,搭配台灣用語,讓你輕鬆掌握,成為朋友間的綜藝擔當!


想學韓綜裡超好用的流行語嗎?這篇文章精選多個常見用語,搭配台灣用語解釋和豐富例句,讓你輕鬆學會,成為派對裡最有趣的那個人!


首先,我們來學習幾個在韓綜裡經常聽到的用語,並且搭配台灣用語,讓你更容易理解:

1. 멘붕 (Menbung): 정신 붕괴 (Jeongsin Bunggoe)

  • 中文翻譯: 精神崩潰
  • 台灣用語: 傻眼、當機、腦袋一片空白
  • 解釋: 指遇到超出預期或難以接受的情況時,感到非常慌張、不知所措的狀態。
  • 詳細用法: 멘붕 這個詞是由「精神 (Jeongsin)」和「崩壞 (Bunggoe)」兩個詞組合而成,形容精神狀態完全崩潰。
  • 例句:
    • 韓:시험 문제 너무 어려워서 완전 멘붕 왔어. (Siheom munje neomu eoryeowoseo wanjeon menbung wasseo.)
    • 台:考試題目超難,我整個傻眼貓咪。
    • 解釋:形容考試難到讓人腦袋一片空白。
    • 韓:갑자기 회사에서 해고 통보를 받아서 멘붕이야. (Gapjagi hoesaeseo haego tongboreul badaseo menbungiya.)
    • 台:突然被公司解雇,我整個當機。
    • 解釋:形容突然被解雇,心情受到很大衝擊。
    • 韓:길을 잃어버려서 완전 멘붕 상태였어. (Gireul ireobeoryeoseo wanjeon menbung sangtaeyeosseo.)
    • 台:迷路了,我整個腦袋一片空白。
    • 解釋:形容迷路時的慌亂和不知所措。

2. 핵잼 (Haekjaem): 엄청 재미있다 (Eomcheong jaemiitda)

  • 中文翻譯: 超級有趣
  • 台灣用語: 笑死、超好笑、爆笑
  • 解釋: 形容某件事或某個人非常有趣,讓人感到非常開心。 “핵 (Haek)” 在這裡有「非常、超級」的意思, “잼 (Jaem)” 是 “재미 (Jaemi)”,也就是「有趣」的縮寫。
  • 詳細用法: 핵잼 這個詞經常被年輕人使用,用來表達強烈的喜悅和興奮之情。
  • 例句:
    • 韓:어제 본 영화 진짜 핵잼이었어. (Eoje bon yeonghwa jinjja haekjaemieosseo.)
    • 台:昨天看的電影真的笑死。
    • 解釋:形容電影非常有趣,讓人看得哈哈大笑。
    • 韓:그 사람 완전 핵잼 캐릭터야. (Geu saram wanjeon haekjaem kaerekteoya.)
    • 台:那個人根本是個超好笑的角色。
    • 解釋:形容某個人非常幽默風趣。
    • 韓:오늘 수업 핵잼이었어! (Oneul sueop haekjaemieosseo!)
    • 台:今天的課爆笑!
    • 解釋:形容今天的課非常有趣,讓大家笑聲不斷。

3. 꿀잼 (Kkuljaem): 꿀처럼 재미있다 (Kkulcheoreom jaemiitda)

  • 中文翻譯: 像蜂蜜一樣甜的有趣
  • 台灣用語: 超讚、讚到爆、甜滋滋
  • 解釋: 比「核잼」還要更上一層樓的有趣,形容某件事或某個人非常有趣,讓人感到幸福和滿足。 “꿀 (Kkul)” 是蜂蜜的意思,用來形容像蜂蜜一樣甜美的感覺。
  • 詳細用法: 꿀잼 比 핵잼 更強調幸福感,用來表達對某件事或某個人的極度喜愛。
  • 例句:
    • 韓:이번 여행 진짜 꿀잼이었어. (Ibeon yeohaeng jinjja kkuljaemieosseo.)
    • 台:這次旅行真的超讚。
    • 解釋:形容這次旅行非常愉快,讓人感到幸福和滿足。
    • 韓:그 드라마 완전 꿀잼이야. 꼭 봐! (Geu deurama wanjeon kkuljaemiya. Kkok bwa!)
    • 台:那部電視劇讚到爆。一定要看!
    • 解釋:形容電視劇非常精彩,強烈推薦給別人。
    • 韓:새로 산 게임 완전 꿀잼이야! (Saero san geim wanjeon kkuljaemiya!)
    • 台:新買的遊戲甜滋滋!
    • 解釋:形容新買的遊戲非常有趣,讓人愛不釋手。

4. 케미 (Kemi): Chemistry

  • 中文翻譯: 化學反應
  • 台灣用語: 超搭、很有火花、默契超好
  • 解釋: 指兩個人或兩個事物之間的化學反應,通常用來形容兩個人之間互動良好、非常合拍。
  • 詳細用法: ケミ 這個詞來自英文的 “Chemistry”,在韓綜裡經常被用來形容情侶、朋友或合作夥伴之間的關係。
  • 例句:
    • 韓:두 사람 케미가 진짜 좋다. (Du saram kemiga jinjja jota.)
    • 台:他們兩個超搭的。
    • 解釋:形容兩個人之間互動良好,看起來非常協調。
    • 韓:드라마 주인공들 케미가 장난 아니야. (Deurama juingongdeul kemiga jangnan aniya.)
    • 台:電視劇主角們很有火花。
    • 解釋:形容電視劇主角們之間互動非常精彩,讓人看得入迷。
    • 韓:우리 팀은 케미가 좋아서 일도 잘 돼요. (Uri teumeun kemiga joaseo ildo jal dwaeyo.)
    • 台:我們團隊默契超好,所以工作也很順利。
    • 解釋:形容團隊成員之間合作無間,工作效率高。

5. 흑역사 (Heukyeoksa): 검은 역사 (Geomeun Yeoksa)

  • 中文翻譯: 黑歷史
  • 台灣用語: 出糗事、丟臉的事、不堪回首的過去
  • 解釋: 指一個人過去的糗事、丟臉的事或是不堪回首的過去。 “흑 (Heuk)” 是黑色的意思, “역사 (Yeoksa)” 是歷史的意思。
  • 詳細用法: 흑역사 這個詞經常被用來調侃別人過去的糗事,或是自嘲自己過去的幼稚行為。
  • 例句:
    • 韓:고등학교 때 사진 보니까 완전 흑역사야. (Godeunghakgyo ttae sajin bonikka wanjeon heukyeoksaya.)
    • 台:看到高中時候的照片,根本是我的黑歷史。
    • 解釋:形容高中時期的照片非常醜,不想再看到。
    • 韓:예전에 했던 실수 때문에 흑역사가 됐어. (Yejjeone haetdeon silsu ttaemune heukyeoksaga dwaesseo.)
    • 台:因為以前犯的錯,變成我的出糗事。
    • 解釋:形容過去犯的錯一直被別人嘲笑。
    • 韓:그때 했던 말은 진짜 흑역사였어. (Geuttae haetdeon mareun jinjja heukyeoksayeosseo.)
    • 台:那時候說的話真的是丟臉的事。
    • 解釋:形容過去說過的話非常愚蠢,現在想起來都覺得丟臉。

6. 멍뭉미 (Meongmungmi): 강아지 같은 귀여움 (Gangaji gateun gwiyeoum)

  • 中文翻譯: 小狗狗般的可愛
  • 台灣用語: 萌、超可愛、像小狗狗一樣
  • 解釋: 形容一個人像小狗狗一樣可愛、天真、無邪。 “멍뭉 (Meongmung)” 是小狗狗的叫聲, “미 (Mi)” 是美麗的意思。
  • 詳細用法: 멍뭉미 這個詞經常被用來形容年輕的男生,形容他們可愛、天真、無邪的形象。
  • 例句:
    • 韓:그 배우 진짜 멍뭉미 넘쳐. (Geu baeu jinjja meongmungmi neomchyeo.)
    • 台:那個演員真的超萌。
    • 解釋:形容那個演員非常可愛,讓人忍不住想疼愛他。
    • 韓:강아지처럼 애교 부리는 모습이 멍뭉미 있어. (Gangajicheoreom aegyo burineun moseubi meongmungmi isseo.)
    • 台:像小狗狗一樣撒嬌的樣子,超可愛的。
    • 解釋:形容撒嬌的樣子非常可愛,讓人覺得很療癒。
    • 韓:순수한 눈빛이 멍뭉미를 더해줘. (Sunsuhan nunbichi meongmungmireul deohaejwo.)
    • 台:純真的眼神更增添了他的萌度。
    • 解釋:形容純真的眼神非常可愛,讓人覺得很心動。

7. 심쿵 (Simkung): 심장이 쿵 (Simjangi Kung)

  • 中文翻譯: 心臟砰砰跳
  • 台灣用語: 小鹿亂撞、心跳漏一拍、被電到
  • 解釋: 形容因為某件事或某個人而感到心跳加速、激動不已。 “심장 (Simjang)” 是心臟的意思, “쿵 (Kung)” 是心跳的聲音。
  • 詳細用法: 심쿵 這個詞經常被用來形容對異性產生好感,或是看到偶像時的激動心情。
  • 例句:
    • 韓:눈 마주쳤을 때 심쿵했어. (Nun majuchyeosseul ttae simkunghaesseo.)
    • 台:跟他對到眼的時候,我小鹿亂撞。
    • 解釋:形容跟喜歡的人對到眼時,心跳加速的感覺。
    • 韓:그 장면 진짜 심쿵 포인트였어. (Geu jangmyeon jinjja simkung pointeuyeosseo.)
    • 台:那個場景真的是心跳漏一拍。
    • 解釋:形容那個場景非常浪漫,讓人感到心動。
    • 韓:새로운 드라마 주인공 보고 완전 심쿵했어. (Saeroun deurama juingong bogo wanjeon simkunghaesseo.)
    • 台:看到新電視劇的男主角,我完全被電到。
    • 解釋:形容看到帥氣的男主角,心跳加速的感覺。

8. 레전드 (Rejeondeu): Legend

  • 中文翻譯: 傳奇
  • 台灣用語: 神、經典、傳說
  • 解釋: 形容某件事或某個人非常出色、非常厲害,達到傳奇的程度。
  • 詳細用法: 레전드 這個詞來自英文的 “Legend”,在韓綜裡經常被用來形容表演者、運動員或是一些令人驚嘆的瞬間。
  • 例句:
    • 韓:그 공연은 진짜 레전드였어. (Geu gongyeoneun jinjja rejeondeuyeosseo.)
    • 台:那場表演真的是神。
    • 解釋:形容那場表演非常精彩,讓人嘆為觀止。
    • 韓:이 드라마는 진짜 레전드 드라마야. (I deuramaneun jinjja rejeondeu deuramaya.)
    • 台:這部電視劇真的是經典。
    • 解釋:形容這部電視劇非常好看,值得一看再看。
    • 韓:그 선수는 레전드 선수야. (Geu seonsuneun rejeondeu seonsuya.)
    • 台:那位選手是傳說級的選手。
    • 解釋:形容那位選手非常厲害, досягнення достигли.

9. 리액션 (Riaeksyeon): Reaction

  • 中文翻譯: 反應
  • 台灣用語: 捧場、反應、回饋
  • 解釋: 指對某件事或某個人的回應和反應,通常指誇張、有趣的反應。
  • 詳細用法: 리액션 這個詞來自英文的 “Reaction”,在韓綜裡非常重要,主持人或來賓都需要做出好的 리액션,才能讓節目更有趣。
  • 例句:
    • 韓:리액션이 너무 과장됐어. (Riaeksyeoni neomu gwajangdwaesseo.)
    • 台:反應太誇張了啦。
    • 解釋:形容反應過於誇張,讓人覺得不真實。
    • 韓:리액션이 좋아서 방송에 자주 나와요. (Riaeksyeoni joaseo bangsonge jaju nawayo.)
    • 台:因為很會捧場,所以常常上節目。
    • 解釋:形容因為反應很好,所以很受節目製作人歡迎。
    • 韓:시청자들의 리액션을 보고 힘을 얻어요. (Sicheongjadeurui riaeksyeoneul bogo himeul eodeoyo.)
    • 台:看到觀眾的回饋,就更有動力了。
    • 解釋:形容觀眾的反應給予了動力。

10. 깝 (Kkap): 까불다 (Kkabulda)

  • 中文翻譯: 裝模作樣、得意忘形
  • 台灣用語: 白目、屁孩、欠揍
  • 解釋: 指一個人過於得意忘形、裝模作樣,讓人感到不舒服或反感。
  • 詳細用法: 깝 這個詞通常帶有負面意味,用來形容那些行為舉止讓人覺得討厭的人。
  • 例句:
    • 韓:깝치지 마! (Kkapchiji ma!)
    • 台:不要在那邊白目!
    • 解釋:警告對方不要再得意忘形、裝模作樣。
    • 韓:너무 깝치는 것 같아. (Neomu kkapchineun geot gata.)
    • 台:感覺有點屁孩。
    • 解釋:形容對方行為舉止幼稚、讓人覺得不成熟。
    • 韓:깝죽거리지 마, 꼴 보기 싫어. (Kkapjukgeoriji ma, kkol bogi sireo.)
    • 台:不要在那邊欠揍,看了就討厭。
    • 解釋:強烈表達對對方行為舉止的不滿。

學會了這些韓綜常用語,下次看韓綜的時候,是不是感覺更親切了呢?試著在日常生活中使用這些用語,保證讓你成為朋友間最有趣、最受歡迎的那個人! 記得多看一些韓綜,觀察主持人和來賓如何運用這些用語,才能更自然、更流暢地使用喔!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡