今天開始學韓文

韓劇沒演的職場人生:那些年,我們一起在韓國公司「加班爆肝」的日子

想知道韓劇裡光鮮亮麗的歐巴、歐膩們,私底下在韓國公司是怎麼「森七七」又「硬撐」的嗎?這篇讓你笑中帶淚,一窺韓國職場文化真面目!

說到韓國,大家第一個想到的一定是歐巴、韓劇、炸雞啤酒,還有永遠買不完的美妝品。但如果我跟你說,韓國職場文化跟韓劇裡演的,其實差~很~大,你會不會覺得很幻滅?

沒錯!今天要來跟大家聊聊,那些年我在韓國公司「加班爆肝」的真實體驗,保證讓你邊看邊點頭,心裡OS:「原來全世界的社畜都一樣!」

輩分至上:前輩說的永遠是對的?

韓國職場非常重視輩分,這點跟台灣有點像,但韓國更強調「長幼有序」。

  • **선배 (Seonbae)**:前輩、學長姊。

    • 用法:在公司裡,資歷比你深的人都稱為선배 (Seonbae)。
    • 例句:우리 회사 선배님들은 다 너무 착하세요. (Uri hoesa seonbae-nimdeureun da neomu chakhaseyo.)
    • 翻譯:我們公司的前輩們人都很好。
  • **후배 (Hubae)**:後輩、學弟妹。

    • 用法:資歷比你淺的人就是후배 (Hubae)。
    • 例句:후배들에게 좋은 선배가 되고 싶어요. (Hubae-deurege joeun seonbaega doego sipeoyo.)
    • 翻譯:我想成為後輩們的好前輩。

在韓國公司,跟前輩講話一定要用敬語,而且要畢恭畢敬。即使前輩說的是錯的,通常你也只能默默忍耐,事後再委婉地提出建議。這點真的是讓我很不習慣的地方,畢竟在台灣,我們比較習慣直接溝通,有什麼想法就直接說出來。

想像一下這個情景:

前輩:「這個報告就照我說的這樣改,絕對沒問題!」

你(內心OS):「可是前輩,這樣數據會跑掉啊…」

你(表面):「네, 알겠습니다. (Ne, algetseumnida.)」 (好的,我知道了。)

是不是覺得超委屈的?但這就是韓國職場的潛規則啊!

加班文化:下班時間是個謎?

韓劇裡常常看到主角們晚上還在公司加班,這可不是演戲!韓國的加班文化真的是名不虛傳。

  • **야근 (Yageun)**:加班。
    • 用法:指晚上加班。
    • 例句:오늘 야근해야 돼요. (Oneul yageunhaeya dwaeyo.)
    • 翻譯:今天必須要加班。

在韓國公司,準時下班的人會被認為是不認真、不負責任。所以即使沒事做,也要裝忙到很晚才下班,等前輩們都走了,你才能「鬆一口氣」回家。

我曾經遇過一個同事,每天都加班到半夜,但其實他根本沒什麼事,只是為了讓老闆覺得他很努力。這種「為加班而加班」的文化,真的是讓人很無奈。

  • **칼퇴근 (Kaltaegeun)**:準時下班 (像刀子一樣切斷下班時間)。
    • 用法:形容準時下班的行為。
    • 例句:칼퇴근은 꿈도 못 꿔요. (Kaltaegeuneun kkumdo mot kkwoyo.)
    • 翻譯:準時下班根本是夢想。

회식 (Hoesik):聚餐也是工作的一部分?

韓國人很喜歡聚餐,不管是慶祝、慰勞、還是單純想喝酒,都可以成為聚餐的理由。

  • **회식 (Hoesik)**:公司聚餐。
    • 用法:指公司舉辦的聚餐活動。
    • 例句:이번 주 금요일에 회식 있어요. (Ibeon ju geumyoire hoesik isseoyo.)
    • 翻譯:這週星期五有公司聚餐。

但是!韓國的聚餐可不是讓你輕鬆吃飯聊天的地方,而是一場「社交戰場」。你需要注意長幼順序、敬酒禮儀,還要適時地說些好話,讓老闆和前輩們開心。

而且,聚餐通常會續攤,一攤喝完換下一攤,直到大家都喝到爛醉才結束。

  • **2차 (Icha)**:續攤 (第二輪)。
    • 用法:指聚餐的第二場。
    • 例句:2차는 어디로 갈까요? (Icha-neun eodiro galkkayo?)
    • 翻譯:第二攤要去哪裡呢?

對我來說,參加韓國公司的聚餐真的是一種挑戰,因為我不擅長喝酒,也不太會說場面話。每次參加完聚餐,都覺得比上班還累!

눈치 (Nunchi):眼色文化,空氣中瀰漫著「讀空氣」的壓力?

在韓國職場,除了要遵守各種規定和禮儀,還要學會「看眼色」,也就是「눈치 (Nunchi)」。

  • **눈치 (Nunchi)**:眼色、察言觀色。
    • 用法:指觀察他人表情和氣氛,並做出適當反應的能力。
    • 例句:눈치가 빠르네요. (Nunchiga ppareuneuneyo.)
    • 翻譯:你很會看眼色呢。

你需要觀察老闆的表情,判斷他的心情好不好;你需要觀察前輩的反應,了解他的想法是什麼。如果你不懂得看眼色,很容易就會「踩到地雷」,惹來麻煩。

例如,老闆心情不好時,你最好安靜一點,不要隨便開玩笑;前輩正在忙碌時,你最好不要打擾他,自己想辦法解決問題。

這種「讀空氣」的壓力,真的是讓人喘不過氣!

韓國職場用語小教室:讓你溝通更順暢!

除了上面介紹的單字,還有一些常用的韓國職場用語,學起來可以讓你跟韓國同事溝通更順暢喔!

  • **수고하세요 (Sugohaseyo)**:辛苦了。

    • 用法:常用於跟同事或長輩道別時。
    • 例句:오늘도 수고하세요. (Oneuldo sugohaseyo.)
    • 翻譯:今天也辛苦了。
  • **고생하셨습니다 (Gosaenghasyeotseumnida)**:您辛苦了 (更尊敬的用法)。

    • 用法:常用於跟長輩或老闆道別時。
    • 例句:오늘 고생하셨습니다. (Oneul gosaenghasyeotseumnida.)
    • 翻譯:今天您辛苦了。
  • **감사합니다 (Gamsahamnida)**:謝謝。

    • 用法:表達感謝之意。
    • 例句:도와주셔서 감사합니다. (Dowajusyeoseo gamsahamnida.)
    • 翻譯:謝謝你的幫忙。
  • **죄송합니다 (Joesonghamnida)**:對不起。

    • 用法:表達歉意。
    • 例句:늦어서 죄송합니다. (Neujeoseo joesonghamnida.)
    • 翻譯:對不起,我遲到了。
  • **확인 (Hwagin)**:確認。

    • 用法:指確認事情或文件。
    • 例句:확인 부탁드립니다. (Hwagin butakdeurimnida.)
    • 翻譯:請幫忙確認。
  • **보고 (Bogo)**:報告。

    • 用法:指向上級報告工作進度或成果。
    • 例句:내일 보고해야 돼요. (Naeil bogohaea dwaeyo.)
    • 翻譯:明天必須要報告。
  • **결재 (Gyeoljae)**:批准、核准。

    • 用法:指上級批准文件或提案。
    • 例句:결재를 받아야 돼요. (Gyeoljaereul badaya dwaeyo.)
    • 翻譯:必須要取得批准。

這些用語雖然簡單,但在韓國職場卻非常重要。學會這些用語,可以讓你更容易融入韓國職場文化,也能讓你的韓國同事覺得你很專業。

如何在韓國職場生存?我的真心建議!

在韓國公司工作,真的是需要一點技巧和心理準備。以下是我的一些真心建議,希望可以幫助你在韓國職場生存下去:

  1. 入境隨俗,尊重文化差異: 每個國家都有不同的文化,韓國也不例外。尊重韓國的文化和習慣,可以讓你更容易融入當地生活。
  2. 多觀察,多學習: 多觀察韓國同事的行為和反應,可以幫助你了解韓國職場的潛規則。
  3. 保持微笑,展現親和力: 韓國人很重視人際關係,保持微笑和親和力,可以讓你更容易建立良好的人脈。
  4. 適時表達感謝: 韓國人很喜歡聽到感謝的話,適時表達感謝,可以讓你的同事覺得你很appreciate他們的幫助。
  5. 不要害怕犯錯: 犯錯是學習的過程,不要害怕犯錯,但要從錯誤中學習,避免重蹈覆轍。
  6. 找到自己的紓壓方式: 在韓國公司工作壓力很大,找到適合自己的紓壓方式,可以讓你保持身心健康。
  7. 必要時,勇敢說不: 雖然韓國職場很重視輩分,但在某些情況下,你還是需要勇敢說不,保護自己的權益。

舉個例子,如果你覺得加班時間太長,影響到你的生活品質,你可以委婉地跟老闆或前輩溝通,說明你的情況,並提出解決方案。

  • 例句:과장님, 요즘 업무량이 너무 많아서 개인 시간이 부족합니다. 혹시 업무 분담을 다시 할 수 있을까요? (Gwajangnim, yojeum eommuryang-i neomu manhaseo gaein sigan-i bujokhamnida. Hoksi eommu bundam-eul dasi hal su isseulkkayo?)
  • 翻譯:科長,最近工作量太多,個人時間不夠。請問可以重新分配工作嗎?

雖然韓國職場文化有很多讓人不習慣的地方,但也有很多值得學習的地方。例如,韓國人很注重團隊合作,很努力工作,也很重視人際關係。只要你願意敞開心胸,學習和適應,一定可以在韓國職場找到屬於自己的一片天!

希望這篇文章能讓你更了解韓國職場文化,也希望你在韓國公司工作一切順利!加油!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-08-20 要更新請點這裡