今天開始學韓文

歐爸慢走!韓系旅館入住退房,讓你韓語溜到嚇嚇叫!

歐爸慢走!韓系旅館入住退房,讓你韓語溜到嚇嚇叫!

教你像在韓劇裡一樣,用暖暖的韓語Check-in和Check-out,輕鬆搞定住宿大小事!

在台灣,我們越來越喜歡去韓國玩了!除了追星、吃美食、買美妝,住宿也是旅程中很重要的一環。想像一下,用流利的韓語在旅館辦理入住和退房,是不是覺得自己也變身韓劇主角了呢?別擔心,這篇文章就是要帶你一步步學會這些實用韓語,讓你下次去韓國,也能自信滿滿地和櫃檯人員溝通,留下美好的回憶!

入住篇:第一印象超級重要!

入住的時候,第一句話通常都是表明來意,讓對方知道你要做什麼。

  • 「안녕하세요. 예약했어요.」 (Annyeonghaseyo. Yeyak haesseoyo.)

    • 中文翻譯: 您好,我有預約。

    • 用法: 這是最基本也是最常用的說法。「안녕하세요」是「您好」的意思,非常通用,任何時候都可以使用。「예약했어요」則表示「我已經預約了」。如果旅館人員問你:「성함이 어떻게 되세요? (Seonghami eotteoke doeseyo?)」 (請問您貴姓大名?),你可以回答:「제 이름은 OOO입니다. (Je ireumeun OOO imnida.)」(我的名字是OOO)。

    • 例句:

      • (櫃檯人員):「안녕하세요. 무엇을 도와드릴까요? (Annyeonghaseyo. Mueoseul dowadeurilkkayo?)」(您好,請問有什麼需要幫忙的嗎?)
      • (你):「안녕하세요. 예약했어요. 제 이름은 김민지입니다. (Annyeonghaseyo. Yeyak haesseoyo. Je ireumeun Kim Minji imnida.)」(您好,我有預約。我的名字是金敏智。)
  • 「체크인 부탁드립니다. (Chekeuin butakdeurimnida.)」 (Chekeuin butakdeurimnida.)

    • 中文翻譯: 我想辦理入住。

    • 用法: 這句話比較直接,意思就是「請幫我辦理入住」。 「체크인 (chekeuin)」是英文 “check-in” 的韓語外來語,而「부탁드립니다 (butakdeurimnida)」則是「拜託您」的意思,帶有禮貌的請求。

    • 例句:

      • (你):「안녕하세요. 체크인 부탁드립니다. (Annyeonghaseyo. Chekeuin butakdeurimnida.)」(您好,我想辦理入住。)
      • (櫃檯人員):「네, 성함하고 예약 번호 좀 알려주시겠어요? (Ne, seonghamhago yeyak beonho jom allyeojusigesseoyo?)」(好的,請問您的大名和預約號碼可以告訴我嗎?)
  • 「방 종류를 OOO로 예약했어요. (Bang jongnyureul OOOro yeyak haesseoyo.)」 (Bang jongnyureul OOOro yeyak haesseoyo.)

    • 中文翻譯: 我預約的房型是OOO。

    • 用法: 如果你想要再次確認你的房型,可以用這句話。 OOO的部分可以替換成你想表達的房型,例如:

      • 「싱글룸 (singgeulrum)」 (單人房)
      • 「더블룸 (deobeulrum)」 (雙人房)
      • 「트윈룸 (teuwinrum)」 (雙床房)
      • 「스위트룸 (seuwiteurum)」 (套房)
    • 例句:

      • (你):「안녕하세요. 김민지입니다. 방 종류를 더블룸으로 예약했어요. (Annyeonghaseyo. Kim Minji imnida. Bang jongnyureul deobeulrumeuro yeyak haesseoyo.)」(您好,我是金敏智。我預約的房型是雙人房。)

入住期間:有問題就勇敢開口!

入住期間,如果遇到任何問題,別害羞,用韓語表達你的需求,讓你的住宿體驗更完美!

  • 「수건을 더 주실 수 있으세요? (Sugeoneul deo jusil su isseuseyo?)」 (Sugeoneul deo jusil su isseuseyo?)

    • 中文翻譯: 可以多給我一些毛巾嗎?

    • 用法: 「수건 (sugeon)」是「毛巾」的意思,「더 (deo)」是「更多」的意思,「주실 수 있으세요? (jusil su isseuseyo?)」是比較客氣的問法,表示「可以給我嗎?」。

    • 例句:

      • (你):「죄송한데요, 수건을 더 주실 수 있으세요? (Joesonghandeuyo, sugeoneul deo jusil su isseuseyo?)」(不好意思,可以多給我一些毛巾嗎?)
      • (櫃檯人員):「네, 알겠습니다. 바로 가져다 드리겠습니다. (Ne, algetseumnida. Baro gajeoda deurigetseumnida.)」(好的,我知道了。我馬上拿過去給您。)
  • 「OOO이/가 안 돼요. (OOOi/ga an dwaeyo.)」 (OOOi/ga an dwaeyo.)

    • 中文翻譯: OOO壞掉了/不能用。

    • 用法: 這是一個非常實用的句型,可以用來表達任何東西壞掉或不能用。「OOO」的部分可以替換成你想表達的物品,例如:

      • 「에어컨 (eeokeon)」 (冷氣)
      • 「텔레비전 (tellebijeon)」 (電視)
      • 「와이파이 (waipaai)」 (Wi-Fi)
      • 「난방 (nanbang)」 (暖氣)

      要注意的是,「이/가 (i/ga)」是主詞助詞,要根據前面的名詞結尾是否有尾音來決定使用哪個。如果名詞結尾有尾音,就用「이 (i)」,如果沒有尾音,就用「가 (ga)」。

    • 例句:

      • (你):「안녕하세요. 방에 에어컨이 안 돼요. (Annyeonghaseyo. Bange eeokeoni an dwaeyo.)」(您好,房間裡的冷氣壞掉了。)
      • (你):「와이파이가 안 돼요. 비밀번호가 맞는데도 안 돼요. (Waipaiga an dwaeyo. Bimilbeonhoga manneundedo an dwaeyo.)」(Wi-Fi不能用。密碼是對的,但還是不能用。)
  • 「방을 바꿔 주실 수 있으세요? (Bangeul bakkwo jusil su isseuseyo?)」 (Bangeul bakkwo jusil su isseuseyo?)

    • 中文翻譯: 可以幫我換房間嗎?

    • 用法: 「방 (bang)」是「房間」的意思,「바꿔 주실 수 있으세요? (bakkwo jusil su isseuseyo?)」是「可以幫我換嗎?」的意思。通常會因為一些原因需要換房間,例如:太吵、太小、view不好等等。

    • 例句:

      • (你):「죄송하지만, 방이 너무 시끄러워서 방을 바꿔 주실 수 있으세요? (Joesonghajiman, bangi neomu sikkeureowoseo bangeul bakkwo jusil su isseuseyo?)」(不好意思,因為房間太吵了,可以幫我換房間嗎?)
      • (櫃檯人員):「네, 다른 방을 알아봐 드리겠습니다. (Ne, dareun bangeul arabwa deurigetseumnida.)」(好的,我幫您看看有沒有其他房間。)
  • 「조식은 몇 시부터 몇 시까지예요? (Josigeun myeot sibuteo myeot sijikajiyeyo?)」 (Josigeun myeot sibuteo myeot sijikajiyeyo?)

    • 中文翻譯: 早餐是幾點到幾點?

    • 用法: 「조식 (josik)」是「早餐」的意思,「몇 시 (myeot si)」是「幾點」的意思,「부터 (buteo)」是「從…開始」的意思,「까지 (kkaji)」是「到…為止」的意思。

    • 例句:

      • (你):「조식은 몇 시부터 몇 시까지예요? (Josigeun myeot sibuteo myeot sijikajiyeyo?)」(早餐是幾點到幾點?)
      • (櫃檯人員):「조식은 아침 7시부터 10시까지입니다. (Josigeun achim ilgopsibuteo yeolsikkajiimnida.)」(早餐是早上7點到10點。)

退房篇:完美Ending!

退房的時候,簡單幾句話就能搞定,讓你的旅程畫上完美的句點。

  • 「체크아웃 부탁드립니다. (Chekeuaut butakdeurimnida.)」 (Chekeuaut butakdeurimnida.)

    • 中文翻譯: 我想辦理退房。

    • 用法: 和入住時的「체크인 (chekeuin)」相對應,「체크아웃 (chekeuaut)」是英文 “check-out” 的韓語外來語。

    • 例句:

      • (你):「안녕하세요. 체크아웃 부탁드립니다. 방 번호는 302호입니다. (Annyeonghaseyo. Chekeuaut butakdeurimnida. Bang beonhoneun samsamiohoimnida.)」(您好,我想辦理退房。房間號碼是302號。)
      • (櫃檯人員):「네, 잠시만 기다려주세요. (Ne, jamsiman gidaryeojuseyo.)」(好的,請稍等一下。)
  • 「영수증 주시겠어요? (Yeongsuseung jusigesseoyo?)」 (Yeongsuseung jusigesseoyo?)

    • 中文翻譯: 可以給我收據嗎?

    • 用法: 「영수증 (yeongsujeung)」是「收據」的意思。如果你需要報帳或留作紀念,可以跟櫃檯人員索取收據。

    • 例句:

      • (你):「체크아웃 부탁드립니다. 그리고 영수증 주시겠어요? (Chekeuaut butakdeurimnida. Geurigo yeongsuseung jusigesseoyo?)」(我想辦理退房。然後可以給我收據嗎?)
  • 「짐을 맡겨도 될까요? (Jimeul matgyeodo doelkkayo?)」 (Jimeul matgyeodo doelkkayo?)

    • 中文翻譯: 可以寄放行李嗎?

    • 用法: 如果你退房後還有行程,不想帶著行李趴趴走,可以先把行李寄放在旅館。 「짐 (jim)」是「行李」的意思,「맡겨도 될까요? (matgyeodo doelkkayo?)」是「可以寄放嗎?」的意思。

    • 例句:

      • (你):「체크아웃하고 짐을 맡겨도 될까요? (Chekeuauthago jimeul matgyeodo doelkkayo?)」(退房後可以寄放行李嗎?)
      • (櫃檯人員):「네, 몇 시까지 찾으러 오실 건가요? (Ne, myeot sijikkaji chajeureo osil geongayo?)」(好的,您預計幾點回來拿呢?)
  • 「택시를 불러 주시겠어요? (Taeksireul bulleo jusigesseoyo?)」 (Taeksireul bulleo jusigesseoyo?)

    • 中文翻譯: 可以幫我叫計程車嗎?

    • 用法: 如果你需要搭計程車去下一個目的地,可以請旅館櫃檯幫忙叫車。 「택시 (taeksi)」是「計程車」的意思,「불러 주시겠어요? (bulleo jusigesseoyo?)」是「可以幫我叫嗎?」的意思。

    • 例句:

      • (你):「체크아웃하고 택시를 불러 주시겠어요? (Chekeuauthago taeksireul bulleo jusigesseoyo?)」(退房後可以幫我叫計程車嗎?)
      • (櫃檯人員):「네, 어디로 가실 건가요? (Ne, eodiro gasil geongayo?)」(好的,請問您要去哪裡呢?)
  • 「감사합니다. (Gamsahamnida.)」 (Gamsahamnida.)

    • 中文翻譯: 謝謝。

    • 用法: 離開之前,別忘了跟櫃檯人員說聲「謝謝」,展現你的禮貌和感謝。這是最基本也是最重要的禮貌用語。

額外加碼:萬用韓語小幫手!

除了入住和退房的常用語,以下這些句子也能幫助你更好地和韓國人溝通:

  • 「죄송합니다. (Joesonghamnida.)」 (Joesonghamnida.)

    • 中文翻譯: 不好意思/對不起。

    • 用法: 道歉或引起注意時都可以使用。

  • 「잠시만요. (Jamsimanyo.)」 (Jamsimanyo.)

    • 中文翻譯: 請稍等一下。

    • 用法: 請對方稍等時使用。

  • 「얼마예요? (Eolmayeyo?)」 (Eolmayeyo?)

    • 中文翻譯: 多少錢?

    • 用法: 詢問價格時使用。

  • 「OOO 어디에 있어요? (OOO eodie isseoyo?)」 (OOO eodie isseoyo?)

    • 中文翻譯: OOO在哪裡?

    • 用法: 詢問地點時使用, OOO可以替換成你想問的地點,例如:

      • 「화장실 (hwajangsil)」 (洗手間)
      • 「엘리베이터 (ellibeiteo)」 (電梯)
      • 「편의점 (pyeonuijeom)」 (便利商店)

溫馨提醒:文化差異要注意!

雖然學會了這些韓語,但也要注意一些韓國的文化習慣,讓你的旅程更順利:

  • 肢體接觸: 韓國人比較保守,不太喜歡肢體接觸,除非是很親近的朋友或家人。
  • 年齡輩分: 在韓國,年齡和輩分非常重要,對長輩要使用敬語,表現出尊重。
  • 給小費: 在韓國通常不需要給小費,因為服務費已經包含在帳單裡了。

希望這篇文章能幫助你更好地準備你的韓國之旅,下次去韓國,試著用這些暖暖的韓語和當地人交流,你會發現不一樣的驚喜喔!


 
 請點這裡繼續看更多內容
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容
 
 請點這裡繼續看更多內容

 最後更新時間 2025-10-03 要更新請點這裡